abaev-xml/entries/abaev_xædon.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

285 lines
No EOL
17 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xædon</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xædon" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231024T185701+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5698e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xædon</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xædonæ</orth></form>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>shirt</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shirt</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xædojnag</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shirt material</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shirt material</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mae <oRef>xædon</oRef> ḱetænæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt is canvas</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt is canvas</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa fīst kʼ˳ymbīly tynæj dærzæg <oRef/>
yskodta æmæ jæ mojyl saw daryn rajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa put on a stiff shirt of spring-cut wool
and began to mourn over her husband</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dysa put on a stiff shirt of spring-cut wool
and began to mourn over her husband</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>87</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xædonæn</oRef> jæ q˳ymac bazonynæn
nal bæzzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fabric of your shirt is no longer
recognizable (from its dilapidation)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the fabric of your shirt is no longer
recognizable (because of its dilapidation)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>31</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kærcæj <oRef>xædon</oRef> xæstægdær ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shirt is closer (to body) than a fur coat</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a shirt is closer (to body) than a fur
coat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">proverb</note><note xml:lang="en" type="comment">proverb</note>
<ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 212</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ældar bafarsta xīstær ḱyzǵy: cy zonys
dæsnyʒīnadæj, <oRef/> kærdyn ævi k˳yræt kærdyn?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar asked the older girl: what can you do in
terms of tailoring, cut a shirt or cut a beshmet?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">aldar asked the older girl: what can you do in
terms of tailoring, cut a shirt or cut a beshmet?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Munk."/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kawy mīxul xædon askʼ˳yd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt ripped on a stake of wicker</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt ripped on a stake of wicker</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>142</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xūr wyd jæ <oRef/>, jæ zabyr ta —
zæxx</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun served as his shirt and the earth as
his shoes</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the sun served as his shirt and the earth as
his shoes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ʒanbolat… imæ bæǧnægæj æd <oRef>xædoni</oRef>
æma æd xælafi rawadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Дзанболат выбежал к нему неодетый, в (одной)
рубашке и подштанниках</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Dzanbolat ran out to him unclothed, in (one)
shirt and underpants</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>33</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kizgæ in… qæmaj cæf æ xaræ xædonæj
ærbabasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">девушка перевязала ему кинжальную рану своей
шелковой рубашкой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the girl bandaged his dagger wound with her
silk shirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…zærond skʼudtæ coqa æmbud
<oRef>xædoni</oRef> ndegæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…старая рваная черкеска поверх прогнившей
рубахи</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…an old tattered scarf over a rotten shirt</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>116</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">balxænʒynæn dyn <oRef>xædojnægtæ</oRef>,
xælajfægtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я куплю тебе материал на рубахи, штаны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I'll buy you material for shirts and pants</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kurættag æfsīnæn, <oRef>xædojnag</oRef>
suvællonæn…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">материал на бешмет для хозяйки, материал на
рубашку для ребенка…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">material for a beshmet for the hostess,
material for a shirt for the child…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Диг._сказ."/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Digori alkæmæn dær xælaf æma
<oRef>xædojnag</oRef> bajursta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в Дигории он всем раздал ткани на штаны и
рубашки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in Digoria, he gave everyone cloth for pants
and shirts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>165</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ос. <oRef/>
<gloss><q>рубаха</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"><w>ḱetæn</w>
<gloss><q>холст</q></gloss></ref> представляют в генезисе одно и то же слово и ведут в
конечном счете в семитический мир; ср. <mentioned><mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
<w>kətō-net</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="syr"><lang/>
<w>kettānā</w></mentioned>
<gloss><q>нижняя, на голом теле носимая одежда</q></gloss></mentioned>. Но в то время
как <mentioned xml:lang="os"><w>ḱetæn</w></mentioned> примыкает к тюркским и кавказским
формам этого слова и представляет относительно позднее заимствование, на <mentioned xml:lang="os"><w>xædon</w></mentioned> лежит отпечаток большой древности, и источником
для него могло послужить <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<note type="comment">(из того же семитического)</note>
<w>χιτών</w>
<gloss><q>нательная одежда преимущественно из льняной ткани</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 362, 592</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Заимствование могло
иметь место в скифо-сарматское время от греческих колонистов Северного Причерноморья.
Нательная рубаха была неотъемлемой принадлежностью одежды скифов и сарматов [см.:
<bibl><bibl><author>Граков</author>. <title>Скифы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1971</date>, <biblScope>стр. 103</biblScope></bibl>. — <bibl>К. Ф.
<author>Смирнов</author>. <title>Савроматы</title>. <pubPlace>М.</pubPlace>,
<date>1964</date>, <biblScope>стр. 139</biblScope>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">их костюм состоял… из длинной
рубахи, плаща, узких штанов…</q>)</note></bibl></bibl>]. С <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xædon</w></mentioned> связано <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x̲edan</w>
<gloss><q>кусок ткани</q>, <q>тряпка</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ossetic <oRef/>
<gloss><q>shirt</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"><w>ḱetæn</w>
<gloss><q>canvas</q></gloss></ref> represent in genesis the same word and lead
ultimately to the Semitic world; cf. <mentioned><mentioned xml:lang="hbo"><lang/>
<w>kətō-net</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="syr"><lang/>
<w>kettānā</w></mentioned>
<gloss><q>underclothing</q></gloss></mentioned>. But while <mentioned xml:lang="os"><w>ḱetæn</w></mentioned> adjoins the Turkic and Caucasian forms of the word and
represents a comparatively late borrowing, <mentioned xml:lang="os"><w>xædon</w></mentioned> bears the stamp of great antiquity, and its source may have
been a <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<note type="comment">(also Semitic)</note>
<w>χιτών</w>
<gloss><q>body garment chiefly of linen cloth</q></gloss>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I 362, 592</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The borrowing could
have taken place in the Scythian-Sarmatian time from the Greek colonists of the Northern
Black Sea coast. The shirt was an integral part of Scythian and Sarmatian clothing [see:
<bibl><bibl><author>Grakov</author>. <title>Skify [Scythians]</title>.
<pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1971</date>, <biblScope>p.
103</biblScope></bibl>. — <bibl>K. F. <author>Smirnov</author>. <title>Savromaty
[Savromats]</title>. <pubPlace>Moscow</pubPlace>, <date>1964</date>, <biblScope>p.
139</biblScope>
<note type="comment">(<q rendition="#rend_doublequotes">their costume consisted of...
a long shirt, a cloak, tight pants...</q>)</note></bibl></bibl>]. <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xædon</w></mentioned> is connected to <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
<w>x̲edan</w>
<gloss><q>piece of cloth</q>, <q>rag</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_ḱetæn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>