abaev-xml/entries/abaev_xælūr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

130 lines
No EOL
8.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xælūr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xælūr" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T145113+0300" comment="Russian + English"?>
<form xml:id="form_d1266e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xælūr</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xæloræ</orth></form>
<sense n="1" xml:lang="os-x-iron">
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1266e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>перепонка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>membrane</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>грудобрюшная преграда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pleuroperitoneal membrane</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>диафрагма</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>diaphragm</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кишка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>intestine</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">
<mentioned><mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>tang</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>rūd</w></mentioned>
<gloss>id</gloss></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment">
<mentioned><mentioned xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>tang</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><w>rūd</w></mentioned>
<gloss>id</gloss></mentioned></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sirdon æ gaccaj… æ <oRef>xælærttæ</oRef> æ
siʒæbæl davgæ Narti ustur nixasmæ islasta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Сирдон свою суку, волочащую за собой свои
кишки, притащил на великое собрание Нартов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Sirdon brought his
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T131625+0300" comment="she-dog?"?>bitch<?oxy_comment_end ?>,
which dragged its intestines behind it, to the great council of the Narts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#ref_СОПам."/>
<biblScope>II 36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Слова <ref type="xr" target="#entry_xælc6c9on"><w>xælcon</w>
<gloss><q>scrotum</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælūr"><w>xælūr</w>
<gloss><q>перепонка</q>, <q>кишка</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xælyn_2"><w>xælyn</w>
<gloss><q>тонкая кожа</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæltasæ"><w>xæltasæ</w>
<gloss><q>кожаная ноговица</q></gloss></ref> содержат одну и ту же базу <mentioned xml:lang="os"><w>xæl-</w></mentioned>, которая сюда же возводится закономерно к
<mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kari-</w></mentioned> или
<mentioned xml:lang="ira"><w>karia-</w></mentioned></mentioned> и соответствует
<mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>corium</w>
<gloss><q>кожа</q>, <q>шкура</q></gloss></mentioned>; сюда же <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>кора</w>
<note type="comment">и пр. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>939—940</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Формант <m>-ūr</m> в
<oRef/> соответствует латинскому деминутивному суффиксу <mentioned xml:lang="ira"><m>-ul-</m></mentioned> (<oRef/> = <w type="rec">coriulum</w>). Дальше по звуковому
развитию и образованию стоят <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>čarəman-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čarman-</w>
<gloss><q>кожа</q>, <q>шкура</q></gloss></mentioned> (см. <ref type="xr" target="#entry_carm"/>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_xælc6c9on"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælyn_2"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">The words <ref type="xr" target="#entry_xælc6c9on"><w>xælcon</w>
<gloss><q>scrotum</q></gloss></ref>, <oRef>xælūr</oRef>
<gloss><q>membrane</q>, <q>intestine</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_xælyn_2"><w>xælyn</w>
<gloss><q>thin skin</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_xæltasæ"><w>xæltasæ</w>
<gloss><q>leather
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231031T131731+0300" comment="ноговица"?>gaiter<?oxy_comment_end ?></q></gloss></ref>
contain one and the same stem <mentioned xml:lang="os"><w>xæl-</w></mentioned>, which is
in turn regularly derived from<mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">kari-</w></mentioned> or <mentioned xml:lang="ira"><w>karia-</w></mentioned></mentioned> and corresponds to <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>corium</w>
<gloss><q>leather</q>, <q>hide</q></gloss></mentioned>; also <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>kora</w>
<note type="comment">etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>939—940</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The suffix <m>-ūr</m> in
<oRef/> corresponds to the Latin diminutive suffix <mentioned xml:lang="ira"><m>-ul-</m></mentioned> (<oRef/> = <w type="rec">coriulum</w>). Further in semantic
development and derivation are <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>čarəman-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>čarman-</w>
<gloss><q>skin</q>, <q>hide</q></gloss></mentioned> (see <ref type="xr" target="#entry_carm"/>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_xælc6c9on"/>, <ref type="xr" target="#entry_xælyn_2"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>