abaev-xml/entries/abaev_xærægsynʒ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

113 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærægsynʒ</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærægsynʒ" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T185806+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d5794e66" type="lemma"><orth>xærægsynʒ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5794e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>татарник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>thistle</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Cirsium heterophyllum</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Cirsium heterophyllum</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>репейник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burdock</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Aretium tomentosum</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Aretium tomentosum</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dælvændag-wælvændag zajy
<oRef>xærægsynʒy</oRef> kʼūtærtæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под дорогой и над дорогой растут кусты
татарника</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">under the road and over the road grow thistle
bushes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1975</date>
<biblScope>VIII 11</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Буквально <q rendition="#rend_doublequotes">ослиная колючка</q>; см.
<ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> и <ref type="xr" target="#entry_synʒ"/>. По этой
же модели образовано <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>eš-köken</w>
<gloss><q>татарник</q></gloss></mentioned>, также название местности (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w></w>
<gloss><q>осел</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>köken</w>
<gloss><q>колючка</q>, <q>терновник</q></gloss></mentioned>)</mentioned>, и
<mentioned><mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>vir-baʽ</w>
<gloss><q>татарник</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ce"><w>vir</w>
<gloss><q>осел</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><w>baʽ</w>
<gloss><q>колючка</q>, <q>репейник</q></gloss></mentioned>)</mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ежегодник"/>
<date>1975</date>
<biblScope>II 162</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Literally <q rendition="#rend_doublequotes">donkey prick</q>; see <ref type="xr" target="#entry_xæræg"/> and <ref type="xr" target="#entry_synʒ"/>. The same
model is found in <mentioned><mentioned><mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><lang/>
<w>eš-köken</w>
<gloss><q>thistle</q></gloss></mentioned>, also the name of an area (<mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w></w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="krc-x-balkar"><w>köken</w>
<gloss><q>prick</q>, <q>thorn</q></gloss></mentioned>)</mentioned>, and
<mentioned><mentioned xml:lang="ce"><lang/>
<w>vir-baʽ</w>
<gloss><q>thistle</q></gloss></mentioned> (<mentioned xml:lang="ce"><w>vir</w>
<gloss><q>donkey</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ce"><w>baʽ</w>
<gloss><q>prick</q>, <q>burdock</q></gloss></mentioned>)</mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ежегодник"/>
<date>1975</date>
<biblScope>II 162</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>