abaev-xml/entries/abaev_xærd_1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

231 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærd_1</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærd_1" n="1" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T193006+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5384e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xærd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwærdæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5384e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>еда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>food</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærdǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поевший</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one who ate</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сытый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>satiated</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærdx˳yz</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">имеющий вид поевшего, сытого</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">having a full, satiated aspect</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærdacaw</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ищущий, где бы поесть</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (ср.
<mentioned xml:lang="os"><w>rongacaw</w>
<gloss><q>ищущий, где бы выпить хмельного</q></gloss></mentioned>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (ср.
<mentioned xml:lang="os"><w>rongacaw</w>
<gloss><q>ищущий, где бы выпить хмельного</q></gloss></mentioned>)</note>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">looking for a place to eat</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (cf. <mentioned xml:lang="os"><w>rongacaw</w>
<gloss><q>looking for a place to drink alcohol</q></gloss></mentioned>)</note>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærdafon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">время еды</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meal time</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wælygæs fæcydtæn g˳ybyny
<oRef>xærdyl</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пастухом ягнят ходил я за пропитание (<q>еду
брюха</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I went [to work] as a herdsman of lambs for
nourishment (<q>bellys food</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ fyng ta <oRef>xærdty</oRef> fæstæ svæjjy
wæzzawdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">их стол после еды становится еще обильнее
(<q>тяжелее</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">their table became ever more abundant
(<q>heavy</q>) after meals</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>74</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fīzonæg acættæ; Sadullæ æmæ fysym
<oRef>xærdyl</oRef> ærbadtysty</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">шашлык был готов; Садулла и хозяин дома сели за
еду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the kebab was ready; Sadullæ and the master of
the house sat down to eat</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>80</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fyng mæ razmæ racydī, dune <oRef/>, nozt jæ
wælæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">стол (сам) предстал передо мной, на нем
изобилие еды и питья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the table (by itself) appeared in front of me,
on it an abundance of food and drink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/>
<biblScope>292</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">card — bongaj, <oRef/> — komʒaggaj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жизнь — по дням, еда — по кускам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">life by days, food by pieces</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><note xml:lang="ru" type="comment">поговорка</note><note xml:lang="en" type="comment">proverb</note></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xwærdi</oRef> usmi fæffædes
kænæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">во время их еды ты кликни тревогу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">during their meal call the alarm</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>82</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænmæ avd medæggoni xwærziʒagæj læwwuj alli
ʒæbæx xwærdæ ma niwæztæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня семь кладовых стоят полным-полные всякой
доброй еды и питья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have seven storerooms full to the limit with
various food and drink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 36</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xærdx˳yzæj ærtx˳yz xwyzdær ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто обеспечен огнем, выглядит лучше, чем тот,
кто обеспечен едой</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment"> (<q>лучше
терпеть недостаток в еде, чем в тепле</q>)</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment"> (<q>лучше
терпеть недостаток в еде, чем в тепле</q>)</note>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">one who has fire looks better than one who has
food</q>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment"> (<q>it is better to suffer
lack of food than of warmth</q>)</note>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">поговорка</biblScope><biblScope xml:lang="en">proverb</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarta-</w> (<w type="rec">xwarta-</w>)</mentioned> от <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">xwar-</w></mentioned>)
<gloss><q>есть</q></gloss></mentioned></mentioned>. Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwart-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="sog"><w>γwrt-</w></mentioned>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəθa-</w>
<gloss><q>еда</q>, <q>пища</q></gloss></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_xælc"><w>xælc</w>
<gloss><q>провизия</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarta-</w> (<w type="rec">xwarta-</w>)</mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwar-</w> (<w type="rec">xwar-</w>) <gloss><q>eat</q></gloss></mentioned>. Xd.
<mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwart-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="sog"><w>γwrt-</w></mentioned>)</mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>xᵛarəθa-</w>
<gloss><q>food</q>, <q>meal</q></gloss></mentioned>. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_xælc"><w>xælc</w>
<gloss><q>provision</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hwarti-</w></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_xæryn_1"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>