abaev-xml/entries/abaev_xærx_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

101 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xærx_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xærx_2" n="2" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T214236+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d2580e66" type="lemma"><orth>xærx</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"> в </note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in </note>
<form type="lemma"><orth>xærx-æmbæld</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(неожиданная) встреча лицом к лицу</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(unexpected) meeting face to face</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xærxæmbæld fæwyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">встретиться, столкнуться лицом к лицу</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">meet, encounter face to face</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cydær fydbylyz sæ ūcy īw bon ræcæwyn kodta
(ugærdænmæ)…, æmæ <oRef>xærxæmbæld</oRef> festy kæræʒīwyl ærdūzy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">какой-то злой дух заставил их пойти (на покос)
в один и тот же день, и они столкнулись лицом к лицу на поляне</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">some evil spirit made them go (mowing) on the
same day, and they ran into each other fact to face on the meadow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>162</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Koser… waty æddag dwarmæ k˳y raxæccæ, wæd jæ
læppū Æxsaryl <oRef>xærxæmbæld</oRef> fæcīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда Кошер дошла до наружной двери комнаты,
она столкнулась лицом к лицу со своим сыном Ахсаром</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when Kosher reached the external door of the
room, she met her son Ækhsar face to face</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1957</date>
<biblScope>I 28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="ky"><lang>тюрк. (кирг.)</lang>
<w>qarq</w></mentioned> в таком выражении как <mentioned xml:lang="ky"><s>qarq aldəmən
čəqtə</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">он появился прямо предо
мной</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="ky"><lang>Turkic (Kyrgyz)</lang>
<w>qarq</w></mentioned> in expressions like <mentioned xml:lang="ky"><s>qarq aldəmən
čəqtə</s>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">he appared right in front of
me</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Юдахин"/>
<biblScope>372</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>