abaev-xml/entries/abaev_xæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

219 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xæs" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231025T223829+0300" comment="Russian checked + English"?>
<form xml:id="form_d1267e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xæs</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ixæs</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1267e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>долг</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>debt</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обязанность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>obligation</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæsǵyn</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">должник</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">debtor</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>обязанный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>obliged</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xaes īsyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">брать в долг</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">take a loan</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæs fīdyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">платить долг</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">pay out a loan</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>xæs daryn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">быть в долгу</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">be in debt</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>baxæs kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">обязать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oblige</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz ʒyllæjæ kʼadtær k˳y darin, k˳y bafīdin
īsk˳y mæ xæs…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я меньше был должен народу, если бы я
когда-нибудь выплатил свой долг…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if I was less indebted to the people, if I had
ever paid out my debt…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nyr mærdty ǧdawæj je <oRef>xæstæ</oRef>
fīdʒæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь он (вор в загробном мире) по закону
мертвых будет расплачиваться за долги </q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now he (a thief in the afterlife), according to
the law of the dead, will pay out his debts</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæj <oRef/> daryn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я у тебя в долгу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I am indebted to you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Axmæt jæ <oRef/> je mǧ˳ydmæ bafysta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ахмат в срок выплатил свой долг</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Akhmat paid out his debt in time</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">symax fenyn myn <oRef/> wydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">повидать вас было моим долгом</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">seeing you was my obligation</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>26</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zazajæn jæ ūs tyxæj xast wyd jæ mæg˳yr fydæj
<oRef>xæsy</oRef> nyxmæ, irædy fiddon dær ʒy næ wyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">жена Заза была насильно взята у ее бедняка отца
в счет долга, (так что) за нее не пришлось даже платить калым</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zazas wife was forcibly taken from her poor
father in payment for debt, (so that) it was not even needed to pay the bride-price
for her</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>79</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Засвидетельствована более архаичная форма <ref type="xr" target="#entry_xæsn"><w>xæsn</w> | <w>xæsnæ</w></ref>, сюда же <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"><w>xæsnag</w>
<gloss><q>пари</q></gloss></ref>. Эти формы закономерно возводятся к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(wi-)karšna-</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned>, см. <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>. <q rendition="#rend_doublequotes">Долг</q> осмысляется как <q rendition="#rend_doublequotes">ноша</q>. Ср. такие <mentioned xml:lang="ru"><lang>русские</lang> выражения как <phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>нести</emph> обязанность</q></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>нести</emph>
службу</q></phr></mentioned>, или использование в <mentioned xml:lang="de"><lang>немецком</lang> глагола <w>tragen</w>
<gloss><q>нести</q></gloss></mentioned> в таких словах как <mentioned xml:lang="de"><w>Auftrag</w>
<gloss><q>поручение</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>Vertrag</w>
<gloss><q>договор</q></gloss></mentioned>, или <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>contractus</w></mentioned> от <mentioned xml:lang="la"><w>traho</w>
<gloss><q>тащить</q></gloss></mentioned>. — См. <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>;
ср. <ref type="xr" target="#entry_xæsn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">A more archaic form <ref type="xr" target="#entry_xæsn"><w>xæsn</w> |
<w>xæsnæ</w></ref> is also attested, as well as <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"><w>xæsnag</w>
<gloss><q>wager</q></gloss></ref>. These forms are regularly derived from <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">(wi-)karšna-</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="ira"><w>karš-</w>
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned>, see <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>.
The <q rendition="#rend_doublequotes">debt</q> is interpreted as a <q rendition="#rend_doublequotes">load</q>. Cf. such <mentioned xml:lang="en"><lang/>
expressions as <phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>carry</emph> an
obligation</q></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><phr><q rendition="#rend_doublequotes"><emph>carry out</emph> a
service</q></phr></mentioned>, or the <mentioned xml:lang="de"><lang>German</lang> use
of the verb <w>tragen</w>
<gloss><q>carry</q></gloss></mentioned> in such words as <mentioned xml:lang="de"><w>Auftrag</w>
<gloss><q>assignment, mission</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><w>Vertrag</w>
<gloss><q>contract</q></gloss></mentioned>, or <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>contractus</w></mentioned> from <mentioned xml:lang="la"><w>traho</w>
<gloss><q>drag</q></gloss></mentioned>. — See <ref type="xr" target="#entry_xæssyn"/>;
cf. <ref type="xr" target="#entry_xæsn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xæsnag"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>