abaev-xml/entries/abaev_xīdgæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

98 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xīdgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xīdgæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3567e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xīdgæs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xedgæs</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d3567e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>страж моста</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bridge guardian</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>часовой, охраняющий мост</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sentinel guarding the bridge</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dwargæstæ æmæ mæ <oRef>xīdgæstæ</oRef> nal
bawaʒʒysty, k˳y ærizær wa wæd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">привратники и стражи моста уже не впустят меня,
когда свечереет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the gatekeepers and guardians of the bridge
will no longer let me in when the evening comes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>II 287</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fidæ inælar, dæ inælarʒīnadæ Dajrani
xediǧos <oRef>xedgæsæj</oRef> bajjevaj!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мой отец генерал, пусть сменишь ты свое
генеральство на (роль) мостового часового у Дарьяльского моста!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my father is a general, let you change your
generalship to (the role of) a bridge sentry at the Darial bridge!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="en">from the song <q rendition="#rend_doublequotes"><?oxy_comment_start author="Vados" timestamp="20230617T191940+0300" comment="все исчезло в русской версии"?>Sofiaj<?oxy_comment_end ?>
zar</q></biblScope>; <ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>149</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xīd_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xed</w>
<gloss><q>мост</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w> от
<w>kæsyn</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss></ref>. Ср. <mentioned xml:lang="os"><w>dwargæs</w>
<gloss><q>привратник</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_qædgæs"><w>qædgæs</w>
<gloss><q>лесничий</q></gloss></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">Compounding of <ref type="xr" target="#entry_xīd_1"><w xml:lang="os-x-iron">xīd</w>
<w xml:lang="os-x-digor">xed</w>
<gloss><q>bridge</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæs</w>
from <w>kæsyn</w>
<gloss><q>look</q></gloss></ref>. Cf. <mentioned xml:lang="os"><w>dwargæs</w>
<gloss><q>gatekeeper</q></gloss></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_qædgæs"><w>qædgæs</w>
<gloss><q>forester</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>