142 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
142 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūryskæsæn</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xūryskæsæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d1066e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūryskæsæn</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xoriskæsæn</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d1066e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>восток</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>east</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>восход солнца</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>sunrise</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūryskast</orth></form>
|
||
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xoriskast</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">восход солнца</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sunrise</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, а
|
||
также <ref type="xr" target="#entry_xūssar"/>, <ref type="xr" target="#entry_cægat"/></note>
|
||
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, and
|
||
also <ref type="xr" target="#entry_xūssar"/>, <ref type="xr" target="#entry_cægat"/></note>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūryskæsæny</oRef> dymgæ fag
|
||
ūlæfyd</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">восточный ветер дышал вволю</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the east wind breathed freely</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
|
||
<biblScope>8</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsom <oRef>xūryskæsæny</oRef> æppæty fyccag
|
||
xūr cy fætkʼ˳ymæ bakæsa, ...ūj baxær</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">съешь то яблоко, на которое завтра на восходе
|
||
всего раньше взглянет солнце</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat the apple that the sun will look at first
|
||
at sunrise tomorrow</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
|
||
<biblScope>I 62—64</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fedtam yn je stʼaly <oRef>xūryskæsæny</oRef>
|
||
æmæ ærcydystæm, cæmæj jyn bakūvæm</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы видели звезду его на востоке и пришли
|
||
поклониться ему</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for we have seen his star in the east, and are
|
||
come to worship him</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
|
||
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">2</hi> 2</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xoriskæsæni avd wæjugi adtæj</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на востоке было семь великанов</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were seven giants in the east</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
|
||
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
<example xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ <oRef>xoriskasti</oRef> kʼærazgæj æxe
|
||
kud radardta...</quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утром на восходе, когда он выглянул в
|
||
окно...</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the morning at sunrise, when he looked out
|
||
the window...</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
|
||
<biblScope>163</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xūr"><w xml:lang="os-x-iron">xūr</w>
|
||
<gloss><q>солнце</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>yskæsæn</w>, <w>yskast</w> от <w>kæsyn</w>
|
||
<gloss><q>смотреть</q></gloss>’ с превербом <mentioned xml:lang="os"><m>ys-</m></mentioned></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0yld"/>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Compound from <ref type="xr" target="#entry_xūr"><w xml:lang="os-x-iron">xūr</w>
|
||
<gloss><q>sun</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>yskæsæn</w>,
|
||
<w>yskast</w> from <w>kæsyn</w>
|
||
<gloss><q>look</q></gloss> with the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>ys-</m></mentioned></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0yld"/>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |