abaev-xml/entries/abaev_xūryskæsæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

142 lines
No EOL
7.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xūryskæsæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xūryskæsæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d1066e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūryskæsæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xoriskæsæn</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1066e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>восток</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>east</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>восход солнца</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sunrise</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xūryskast</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xoriskast</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">восход солнца</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sunrise</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, а
также <ref type="xr" target="#entry_xūssar"/>, <ref type="xr" target="#entry_cægat"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, and
also <ref type="xr" target="#entry_xūssar"/>, <ref type="xr" target="#entry_cægat"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xūryskæsæny</oRef> dymgæ fag
ūlæfyd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">восточный ветер дышал вволю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the east wind breathed freely</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>8</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">rajsom <oRef>xūryskæsæny</oRef> æppæty fyccag
xūr cy fætkʼ˳ymæ bakæsa, ...ūj baxær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">съешь то яблоко, на которое завтра на восходе
всего раньше взглянет солнце</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eat the apple that the sun will look at first
at sunrise tomorrow</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 62—64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fedtam yn je stʼaly <oRef>xūryskæsæny</oRef>
æmæ ærcydystæm, cæmæj jyn bakūvæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мы видели звезду его на востоке и пришли
поклониться ему</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for we have seen his star in the east, and are
come to worship him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Матфей"/>
<biblScope><hi rendition="#rend_italic">2</hi> 2</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xoriskæsæni avd wæjugi adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на востоке было семь великанов</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">there were seven giants in the east</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>27<hi rendition="#rend_subscript">11</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæwmæ <oRef>xoriskasti</oRef> kʼærazgæj æxe
kud radardta...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">утром на восходе, когда он выглянул в
окно...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">in the morning at sunrise, when he looked out
the window...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_xūr"><w xml:lang="os-x-iron">xūr</w>
<gloss><q>солнце</q></gloss></ref> и <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>yskæsæn</w>, <w>yskast</w> от <w>kæsyn</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss> с превербом <mentioned xml:lang="os"><m>ys-</m></mentioned></ref>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0yld"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound from <ref type="xr" target="#entry_xūr"><w xml:lang="os-x-iron">xūr</w>
<gloss><q>sun</q></gloss></ref> and <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>yskæsæn</w>,
<w>yskast</w> from <w>kæsyn</w>
<gloss><q>look</q></gloss> with the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>ys-</m></mentioned></ref>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0ylæn"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrnyg0yld"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>