abaev-xml/entries/abaev_x0yfī.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

82 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yfī</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yfī" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4300e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yfī</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xufīnæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4300e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кожаное решето</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>leather sieve</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ср. <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; cf. <ref type="xr" target="#entry_syxyrna"/></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bonæ fættoxioncæ, kæræʒej xufīni xuzæn
iskænuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">они сражались (целый) день, изрешетили друг
друга</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they fought all day, riddled each other</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 72</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xufīnæj don xaston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в решете я носила воду</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I carried water in a sieve</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 173</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Следует делить <w>xuf-īnæ</w>, где <w>xuf</w> этимологически идентично c
<ref type="xr" target="#entry_k0yf"><w xml:lang="os-x-iron">k˳yf</w><w xml:lang="os-x-digor">kuf</w>
<gloss><q>большая корзина</q></gloss></ref> (см.: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>I 606</biblScope></bibl>), a <mentioned xml:lang="os"><m>-īnæ</m></mentioned>
— формант. Ср. такие пары как <ref type="xr" target="#entry_k0ysī"><w xml:lang="os-x-iron">k˳ysī</w><w xml:lang="os-x-digor">kusinæ</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">ælxwi</w><w xml:lang="os-x-digor">æxujnæ</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wæftī"><w xml:lang="os-x-iron">wæftī</w><w xml:lang="os-x-digor">uftīnæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>393</biblScope></bibl>). В конечном счете — звукоизобразительной природы (тип
<w>КР</w>).</etym>
<etym xml:lang="en">It should be devided as <w>xuf-īnæ</w>, where <w>xuf</w> etymologically
identical to <ref type="xr" target="#entry_k0yf"><w xml:lang="os-x-iron">k˳yf</w><w xml:lang="os-x-digor">kuf</w>
<gloss><q>big basket</q></gloss></ref> (see: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>I 606</biblScope></bibl>), and <mentioned xml:lang="os"><m>-īnæ</m></mentioned> — the formant. Compare pairs like <ref type="xr" target="#entry_k0ysī"><w xml:lang="os-x-iron">k˳ysī</w><w xml:lang="os-x-digor">kusinæ</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w xml:lang="os-x-iron">ælxwi</w><w xml:lang="os-x-digor">æxujnæ</w></mentioned>, <ref type="xr" target="#entry_wæftī"><w xml:lang="os-x-iron">wæftī</w><w xml:lang="os-x-digor">uftīnæ</w></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>393</biblScope></bibl>). Finally — of onomatopoeic nature (type
<w>КР</w>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>