abaev-xml/entries/abaev_x0ylf.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

346 lines
No EOL
20 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳ylf</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0ylf" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4286e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳ylf</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xurfæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4286e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нутро</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gut</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>внутренность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>interior</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лоно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>bowels</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>недра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>entrails</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>утроба</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>womb</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>чрево</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>uterus</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense>
<def xml:lang="ru">функционирует также как склоняемый послелог в значении
<q>внутри</q></def>
<def xml:lang="en">also functions as an inflected postposition in the meaning
<q>inside</q></def>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>x˳ylfyʒawmatæ</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внутренности</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">guts</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal zonyn zarǵytæ, zærdæ <oRef>x˳ylfy</oRef>
k˳y baxūs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я уже не ведаю песен, сердце внутри (меня)
высохло</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I no longer know songs, my heart has dried up
inside me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæstæj mæ <oRef>x˳ylf</oRef> basyǧd</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">нутро мое сгорело от горя</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my gut burned with grief</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Темыр."/>
<biblScope>38</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mænæn dæwæj mæ <oRef>x˳ylfy</oRef> ravzærydī
læppū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у меня от тебя в моем лоне зародился
мальчик</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have your boy in my womb</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 11</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sarmazany <oRef>x˳ylfy</oRef> dywwadæs
mirkʼajy toppyxos nykkodtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внутрь пушки всыпали 12 мерок пороха</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">12 measures of gunpowder were poured into the
cannon</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kolyjy fyrt jæ <oRef>x˳ylfæj</oRef>
ysqærzydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Колиев сын заболел нутром</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Kolievs son fell ill with the gut</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>84</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæsugi <oRef>xurfæj</oRef> i kosæg kizgæ
racæjwadæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из (нутра) башни выбежала работница</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a worker ran out from inside the tower</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ǧædi <oRef>xurfi</oRef>...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">внутри леса...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">inside the forest...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">tægænaj <oRef>xurfæj</oRef> Selæn surx tog
æstæruj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из (<q>нутра</q>) корыта Селан (имя пса) лижет
алую кровь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the inside of the trough Selan (the name
of the dog) licks scarlet blood</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fændon mæ <oRef>xurfi</oRef>
æxseduj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">мое желание кипит внутри меня</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my desire boils inside of me</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>77</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ew gaccamæ baqærtʒænæ, nadbæl dærǧæmæ xussuj,
æ <oRef>xurfæj</oRef> kʼæbistæ ræjuncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ты дойдешь до одной суки, лежит растянувшись на
дороге, (а) из ее утробы лают щенята</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you will reach one female dog, lying stretched
out on the road, (and) puppies barking from her womb</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 12</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-iron">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amyran kalmy g˳ybyny xærynkʼa felvæsta, jæ
<oRef>x˳ylfyʒawmatæ</oRef> jyn kærdyn bajdydta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Амиран в животе змея достал ножик и стал резать
ему внутренности</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Amiran took out a knife in the snakes stomach
and began to cut its insides</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 62</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sagi xurfiʒawmawtæj fezonæg kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из внутренностей оленя он готовил шашлык</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the insides of a deer, he cooked a
barbecue</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>178</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вс. <name>Миллер</name> колебался между сближением с <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>kəhrp-</w>
<gloss><q>образ</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 75, III 148</biblScope></bibl>)</note></mentioned> и с <mentioned xml:lang="ae"><lang>ав.</lang>
<w>garəwa-</w>
<gloss><q>материнское лоно</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>23, 26, 34</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Обе этимологии связаны
с фонетическими трудностями, а первая также c семантическими. Откуда огласовка <c>u</c>?
Откуда в иронском согласный <c>l</c> (вместо <c>r</c>)? Начальный <c>x</c> может восходить
к <c>gh</c>, как <c>f</c> нередко восходит к <c>bh</c> (см. <ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>, <ref type="xr" target="#entry_naf"><w>naffæ</w></ref>). Стало быть, прототипом для <oRef/> могла быть
форма <w type="rec">ghulbho-</w>. Ср. в этом случае <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>gulf</w>
<gloss><q>пучина</q>, <q>бездна</q>, <q>пропасть</q></gloss>, также <gloss><q>морской
залив</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<note type="comment">(из <lang>герм.</lang>)</note>
<w>golfo</w>
<note type="comment">(почему-то считается занмствованием из <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>κολπος</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>gulv</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>golf</w>
<gloss><q>низ</q>, <q>пол</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">glub-</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>глыбокий</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230506T165051+0300" comment="нужен чеш диал"?><mentioned xml:lang="cs"><lang>чеш. (диал.)</lang>
<w>hlyboky</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, (с носовым инфиксом) <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>glo̧bokъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>глубокий</w>, <w>глубь</w></mentioned> и пр. Данная этимология относит
<lang>ос.</lang>
<oRef/> | <oRef>xurfæ</oRef> к скифо-европейским изоглоссам, о чем см. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/></bibl>. Дигорская форма <oRef>xurfæ</oRef>
объясняется, надо полагать, тем, что в период усвоения этого слова предок дигорского
сохранял еще верность индоиранскому ротацизму. — Вероятно, приведенные слова относятся в
конечном счете к обширной группе идеофонической природы, куда войдут и <lang>ос.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"/>, <ref type="xr" target="#entry_qulf"/>
<gloss><q>глубокий</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_g0ylf"><w>g˳ylf</w>,
<w>gulf</w>, <w>gurf</w>, <w>kurf</w>
<gloss><q>волна</q>, <q>масса</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόλπος</w>
<gloss><q>чрево</q>, <q>утроба</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>gufra-</w>
<gloss><q>глубокий</q></gloss></mentioned>. Исходная идеофоническая база — <w>KUP</w>,
<w>GUP</w>, <w>GUB</w> с последующими наращениями и метатезами.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>39, n. 4</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Ws. <name>Miller</name> hesitated between connecting with <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>kəhrp-</w>
<gloss><q>image</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">OE</ref>
<biblScope>II 75, III 148</biblScope></bibl>)</note></mentioned> and with <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>garəwa-</w>
<gloss><q>mother womb</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>23, 26, 34</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Both etymologies are
associated with phonetic difficulties, and the first — also with semantic ones. Where did
<c>u</c> come from? Where did <c>l</c> come from in Iron (instead of <c>r</c>)? The
initial <c>x</c> can go back to <c>gh</c>, as <c>f</c> often goes back to <c>bh</c> (see
<ref type="xr" target="#entry_wafyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_Naf"/>, <ref type="xr" target="#entry_naf"><w>naffæ</w></ref>). Therefore, the form <w type="rec">ghulbho-</w> could be the prototype for <oRef/>. Cf. in this case <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>gulf</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="it"><lang/>
<note type="comment">(from <lang>Germanic</lang>)</note>
<w>golfo</w>
<note type="comment">(for some reason considered borrowed from <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>κολπος</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="no"><lang/>
<w>gulv</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sv"><lang/>
<w>golf</w>
<gloss><q>bottom</q>, <q>floor</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sla"><lang/>
<w type="rec">glub-</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="ru-x-dial"><lang/>
<w>glybokij</w></mentioned>,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230506T165051+0300" comment="нужен чеш диал"?><mentioned xml:lang="cs"><lang>чеш. (диал.)</lang>
<w>hlyboky</w></mentioned><?oxy_comment_end ?>, (with the nasal infix) <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>glo̧bokъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>glubokij</w>, <w>glubʼ</w></mentioned> etc. This etymology refers
<lang>Ossetic</lang>
<oRef/> | <oRef>xurfæ</oRef> to the Scythian-European isoglosses, see. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_СЕИ"/></bibl>. The Digor form <oRef>xurfæ</oRef> can be
explained, presumably, by the fact that during the period of assimilation of this word,
the Digor ancestor still remained faithful to Indo-Iranian rhotacism. — It is probable
that the cited words ultimately refer to a vast group of ideophonic nature, which will
also include <lang>Ossetic</lang>
<ref type="xr" target="#entry_kʼ0yrf"/>, <ref type="xr" target="#entry_qulf"/>
<gloss><q>deep</q></gloss>, <ref type="xr" target="#entry_g0ylf"><w>g˳ylf</w>,
<w>gulf</w>, <w>gurf</w>, <w>kurf</w>
<gloss><q>wave</q>, <q>mass</q></gloss></ref>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>κόλπος</w>
<gloss><q>womb</q>, <q>uterus</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>gufra-</w>
<gloss><q>deep</q></gloss></mentioned>. The original ideophonic stem — <w>KUP</w>,
<w>GUP</w>, <w>GUB</w> with subsequent augmentations and metatheses.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._Etudes"/>
<biblScope>39, n. 4</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>