abaev-xml/entries/abaev_x0yrx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

190 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yrx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yrx" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d5094e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yrx</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xurxæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5094e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кислая сыворотка</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>acid whey</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Сыворотка, остающаяся после створаживания молока (<ref type="xr" target="#entry_syly"/>), в результате окисления превращается в <oRef/>,
употребляется женщинами для мытья волос</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. The whey remaining after curdling milk (<ref type="xr" target="#entry_syly"/>), turns into a <oRef/> as a result of oxidation, used by women to
wash their hair</note>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yrxdon</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xurxdon</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">разбавленная сыворотка</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">diluted whey</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kʼūsy myn <oRef/> radav</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">принеси мне в миске сыворотки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bring me in a bowl of whey</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qarm kærʒynæn syly æmæ <oRef>x˳yrxīmæ</oRef>
dær nīcy ū</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теплый хлеб c <ref type="xr" target="#entry_syly"/> и <oRef/> тоже ничего (неплохая еда)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">warm bread with <ref type="xr" target="#entry_syly"/> and <oRef/> is also a not bad food</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 X 69</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">qycʼy x˳yrxy tūlync, æmæ dæ cæmæn qæwy
salat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">полевую горчицу обмакивают в сыворотку, и
(лучшего) салата тебе не нужно</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">field mustard is dipped in whey, and you do not
need a (better) salad</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1962 X 69</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(xwallag in) xuluʒʒag kærʒin, qæbærgomaw
cæxgun ciǧd, næ <oRef>xurxdon</oRef> ba in niwazujnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(для еды ему) хлеб из недосушенного ячменя,
твердый соленый сыр, а наша разбавленная сыворотка ему для питья</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">for his food, bread made from undercooked
barley, hard salted cheese, and our diluted whey for him to drink</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 127</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hur(a)ka-</w></mentioned>. Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sur</w>
<gloss><q>острый</q> (о напитках, пище)</gloss></mentioned> надежно представлена в
индоиранских, балто-славянских и германских языках: <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hurā-</w>
<gloss><q>Milchwein</q>, <q>Kumys</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1837</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hūra-</w>, <w>haura-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I 129</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary">Saka Dictionary</ref>
<biblScope>492</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>hūr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sūra-</w></mentioned>
<gloss>название напитка (сок сомы)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>syrъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>сыр</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>súras</w>
<gloss><q>соль</q></gloss>, <w>suris</w>
<gloss><q>сыр</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>sūrr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang" extralang="goh"><lang/>
<w>sūr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>sauer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>sour</w></mentioned>
<gloss><q>кислый</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sqj"><lang/>
<w>hira</w>
<gloss><q>кислое молоко</q></gloss></mentioned>. Об этой группе слов см:
<bibl><author>Brondaj</author>. <title>Mots <q rendition="#rend_doublequotes">scythes</q> en nordique primitif</title>. Acta Philol. Scand. <date>1928</date>
<biblScope>1 6</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Liden</author> (<ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXI 7 sq.</biblScope>)</bibl> возводит <lang>ос.</lang>
<oRef>xurxæ</oRef> к <w type="rec">sukra-</w> от базы <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">suk-</w>
<gloss><q>вращать</q></gloss> и пр.</mentioned> Фонетически такое развитие возможно;
ср., например, <lang>ос.</lang>
<ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>surx</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></ref> из <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>śukra-</w></mentioned>. Но в этом случае пришлось бы осетинское слово оторвать от
приведенных выше индоиранских и германских фактов, что вряд ли оправдано. Из осетинского
идет <mentioned xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
<w>xurxa</w>
<gloss><q>кислая сыворотка, которой женщины моют голову</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
<biblScope>110: ошибочно <w>xursa</w></biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">hur(a)ka-</w></mentioned>. Indo-European stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">sur</w>
<gloss><q>spicy</q> (about drinks, food)</gloss></mentioned> reliably represented in
Indo-Iranian, Balto-Slavic and Germanic languages: <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>hurā-</w>
<gloss><q>Milchwein</q>, <q>Kumys</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AiW"/>
<biblScope>1837</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hūra-</w>, <w>haura-</w> id. <note type="bibl">(<bibl><author>Bailey</author>, <ref type="bibl" target="#ref_AION"/>
<biblScope>1959 I 129</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary">Saka Dictionary</ref>
<biblScope>492</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>hūr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>sūra-</w></mentioned>
<gloss>name of the drink (soma juice)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>syrъ</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>syr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>súras</w>
<gloss><q>salt</q></gloss>, <w>suris</w>
<gloss><q>cheese</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>sūrr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ang" extralang="goh"><lang/>
<w>sūr</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>sauer</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>sour</w></mentioned>
<gloss><q>sour</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sqj"><lang/>
<w>hira</w>
<gloss><q>sour milk</q></gloss></mentioned>. For this group of words, see:
<bibl><author>Brondaj</author>. <title>Mots <q rendition="#rend_doublequotes">scythes</q> en nordique primitif</title>. Acta Philol. Scand. <date>1928</date>
<biblScope>I 6</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Liden</author> (<ref type="bibl" target="#ref_KZ"/>
<biblScope>LXI 7 sq.</biblScope>)</bibl> traces <lang>Ossetic</lang>
<oRef>xurxæ</oRef> back to <w type="rec">sukra-</w> from the stem <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">suk-</w>
<gloss><q>turn</q></gloss> etc.</mentioned> Phonetically, such a development is
possible; cf., for example, <lang>Ossetic</lang>
<ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>surx</w>
<gloss><q>red</q></gloss></ref> from <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w>śukra-</w></mentioned>. But in this case, the Ossetic word would have to be torn off
from the above Indo-Iranian and Germanic facts, which is hardly justified. <mentioned xml:lang="ka-x-mokhev"><lang/>
<w>xurxa</w>
<gloss><q>an acid whey that women wash their hair with</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Макалатия"/>
<biblScope>110: wrongly <w>xursa</w></biblScope></bibl>)</note></mentioned> comes
from Ossetic.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>