abaev-xml/entries/abaev_x0yssægqælʒæg6æj9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
6.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">x˳yssægqælʒæg(æj)</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_x0yssægqælʒæg6æj9" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d104e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>x˳yssægqælʒæg(æj)</orth><form type="variant"><orth>x˳yssænqælʒæg(æj)</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xussiǧælʒgutæj</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d104e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>спросонок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>awake</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>полусонный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>half asleep</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sabi <oRef>x˳yssægqælʒægæj</oRef>, cūdgæjæ
fæ-cæj-wadīs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ребенок спросонок пошатываясь пошел</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the child staggered awake</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>III 5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳yssægqælʒæg læppū ta ærx˳уssyd
fæstæmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спросонок юноша опять улегся спать</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">awake the young man went to bed again</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">x˳yssægqælʒægæj sæ cæstytæ æwwærdynyl
festy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">спросонок стали потирать глаза</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">half asleep, they began to rub their eyes</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 I 9</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alibeg xussiǧælʒgutæj ragæpp kodta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Алибег спросонок выскочил</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Alibeg jumped out awake</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 100</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение из <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"><w>x˳yssæg</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w>qælʒæg</w></ref>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">спящий-бодрствующий</q></gloss>; см. <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"/> и <ref type="xr" target="#entry_qal_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælʒæg"/>. Форма <oRef>x˳yssænqælʒæg</oRef> — вторичная, по
диссимиляции задненебных; ср. в этом отношении <w>xætænxwag</w> рядом с <ref type="xr" target="#entry_xætæg"><w>xætægxwag</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ratænaǧd</w>
<note type="comment">из <w type="rec">rætægaǧd</w> (<w type="rec">*ravaka+haxta-</w>)</note>
<gloss><q>оглобля</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound from <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"><w>x˳yssæg</w></ref>-<ref type="xr" target="#entry_qal_2"><w>qælʒæg</w></ref>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">sleeping-awake</q></gloss>; see <ref type="xr" target="#entry_x0yssyn_1"/> and <ref type="xr" target="#entry_qal_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_qælʒæg"/>. The form <oRef>x˳yssænqælʒæg</oRef> is secondary, by the
dissimilation of the guttural consonants; cf. in this respect <w>xætænxwag</w> near <ref type="xr" target="#entry_xætæg"><w>xætægxwag</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><w>ratænaǧd</w>
<note type="comment">from <w type="rec">rætægaǧd</w> (<w type="rec">*ravaka+haxta-</w>)</note>
<gloss><q>shaft</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>