125 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
125 lines
No EOL
6.7 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xaq</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_xaq" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
|
||
<form xml:id="form_d5927e66" type="lemma"><orth>xaq</orth></form>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense>
|
||
<sense xml:id="sense_d5927e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>припасы, рассчитанные на определенный срок</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>supplies intended for a certain period</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>доля</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>dose</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<sense>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>порция</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>portion</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
</sense>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>boni xaq</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">припасы на день</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">supplies for a day</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<re>
|
||
<form type="lemma"><orth>anzi xaq</orth></form>
|
||
<sense>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">припасы на год</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">supplies for a year</q>
|
||
</tr>
|
||
</sense>
|
||
</re>
|
||
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
|
||
<example>
|
||
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sogi ærǧon i pecæn, e ba maxæn anzi
|
||
<oRef>xaq</oRef></quote>
|
||
<tr xml:lang="ru">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">вязанка дров для печки — этого нам хватит на
|
||
год</q>
|
||
</tr>
|
||
<tr xml:lang="en">
|
||
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a bundle of firewood for a stove — it will be
|
||
enough for us for a year</q>
|
||
</tr>
|
||
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
|
||
<biblScope>II 156</biblScope></bibl>
|
||
</example>
|
||
</exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>ḥaq</w> в значении <gloss><q>часть</q></gloss>, <gloss><q>доля</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>порция</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
|
||
<biblScope>537</biblScope></bibl>). Сюда же <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<w>x́agh</w>
|
||
<gloss><q>должное</q></gloss>, <gloss><q>причитающееся</q></gloss></mentioned>,
|
||
<mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>x́aq</w>
|
||
<gloss><q>плата</q></gloss>, <gloss><q>жалованье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>xäq</w>
|
||
<gloss><q>жалованье</q></gloss>, <gloss><q>заработная плата</q></gloss></mentioned>. Это
|
||
же арабское слово, но усвоенное в более ранний период, когда в осетинском еще не было
|
||
фонемы <c>q</c>, распознается в ос. <ref type="xr" target="#entry_akkag"><w>akkag</w>
|
||
<gloss><q>достойный</q></gloss>, <gloss><q>подобающий</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>42—43</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>ḥaq</w> in the meaning <gloss><q>part</q></gloss>, <gloss><q>dose</q></gloss>,
|
||
<gloss><q>portion</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
|
||
<biblScope>537</biblScope></bibl>). Cognate is <mentioned xml:lang="ce" extralang="inh"><lang/>
|
||
<w>x́agh</w>
|
||
<gloss><q>due</q></gloss>, <gloss><q>owing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="av"><lang/>
|
||
<w>x́aq</w>
|
||
<gloss><q>payment</q></gloss>, <gloss><q>salary</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kbd"><lang/>
|
||
<w>xäq</w>
|
||
<gloss><q>salary</q></gloss>, <gloss><q>wage</q></gloss></mentioned>. The same Arabic
|
||
word, but borrowed in the earlier period, when there was no phoneme <c>q</c> in Ossetic,
|
||
is present in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_akkag"><w>akkag</w>
|
||
<gloss><q>worthy</q></gloss>, <gloss><q>decent</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
|
||
<biblScope>42—43</biblScope></bibl>).</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |