abaev-xml/entries/abaev_xax0yr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

237 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xax˳yr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xax0yr" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230927T115318+0300" comment="Russian checked"?>
<form xml:id="form_d5239e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xax˳yr</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xaxur</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d5239e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ябеда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>snitch</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сплетня</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gossip</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>клевета</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slander</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ябедник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>tattletale</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сплетник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gossiper</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>клеветник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>slanderer</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>каверзник</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>trickster</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сеющий раздор</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>discordant</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стравливающий людей</q>
<note xml:lang="ru" type="comment"><bibl><author> Алборов</author> дает для
Моздокского района значения <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вероломный</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">обманщик</q></gloss>
(<title>Некоторые вопросы осетинской филологии</title>.
<pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1979</date>, <biblScope>стр.
159</biblScope>)</bibl></note>
<note xml:lang="en" type="comment"><bibl><author> Алборов</author> дает для
Моздокского района значения <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">вероломный</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">обманщик</q></gloss>
(<title>Некоторые вопросы осетинской филологии</title>.
<pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1979</date>, <biblScope>стр.
159</biblScope>)</bibl></note>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>pitting people against each other</q>
<note type="comment"><bibl><author> Alborov</author> gives such meanings for the
Mozdok district <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">treacherous</q>, <q rendition="#rend_doublequotes">cheater</q></gloss> (<title>Nekotorye voprosy
osetinskoj filologii</title>. <pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>,
<date>1979</date>, <biblScope>p. 159</biblScope>)</bibl></note>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ændyri bazydta, zæǧgæ, Myrzæg aly qæstytæ æmæ
<oRef>xax˳yrtæ</oRef> xæssy wællag xīc æwttæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Андри узнал, что Мырзаг доставляет высшему
начальству всякие доносы и наветы</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Andri learned that Myrzag delivers all sorts of
denunciations and accusations to the higher authorities</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Arsen"/>
<biblScope>245</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">īwgær k˳y rajdydtaj <oRef>xax˳yrtæm</oRef>
qūsyn, fendær dæ zærdæjy wag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с тех пор как ты стала прислушиваться к
сплетням, переменился твой характер (<q>склад сердца</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">since you started listening to gossip, your
character has changed (<q>state of heart</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1957</date>
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ḱī kæna <oRef>xax˳yr</oRef> ræstag lægyl, ḱī
kala īskæwyl cyf…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто возводит клевету на праведного человека,
кто поливает другого грязью…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who slanders a righteous man, who pours mud on
another…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<date>1957</date>
<biblScope>III 32</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>xax˳yr</oRef> ævzagæj ægas qaw
syzmæsta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">своим ябедным языком он посеял смуту во всем
ауле</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">with his slanderous tongue, he sowed confusion
in the whole village</q>
</tr>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Qubattæj læg
b<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230927T115130+0300" comment="NB: действительно в произношении хиатус?" id="ivg_qj1_hzb"?><?oxy_comment_start author="Artyom" timestamp="20231030T185208+0300" parentID="ivg_qj1_hzb" comment="Про произношение ничего сказать не могу, но в оригинале точь в точь такая запись))" mid="2"?>aa<?oxy_comment_end mid="2"?><?oxy_comment_end ?>goriancæ,
æma etæ ba <oRef>xaxur</oRef> silaw silævzag æncæ æma næ rawæjæ kænʒænæncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">подыскать бы нам человека из (рода) Кубатиевых,
но они, подобно сплетнице, имеют женский (склонный к сплетням) язык, и они нас
продадут</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if we could find a man from the Qubattæ (clan),
but they, like the gossiping woman, have a woman's (prone to gossip) tongue, and
they will sell us out</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>121</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">…cævuj <oRef>xaxurti</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он бьет по ябедникам</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he's hitting the snitches</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>129</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nur ba æ cammar, <oRef>xaxur</oRef>,
sajænʒinadæ xwæzdær rabæræg kodta æxwædæg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">теперь он сам обнаружил лучше свою мерзкую,
ябедную, лживую натуру</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">now he himself had better discover his vile,
sneaky, deceitful nature</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>278</biblScope><hi></hi></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Возможна связь с <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>хахаль</w>
<gloss><q>обманщик, плут, надувала, принимающий вид порядочного
человека</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. Значение <gloss><q>любовник</q></gloss> в русском
следует в этом случае считать вторичным. Ср. также <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>xəxra</w>
<gloss><q>соблазнять</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">It is possible to relate it to <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>xaxalʼ</w>
<gloss><q>cheater, trickster, a deceiver who takes form of a decent man</q></gloss><note type="comment"> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Даль"/></bibl>)</note></mentioned>. The other meaning <gloss><q>lover</q></gloss> in Russian
should in this case be regarded as a secondary one. Cf. also <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>xəxra</w>
<gloss><q>seduce</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>