abaev-xml/entries/abaev_xecmær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

102 lines
No EOL
5.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xecmær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xecmær" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4677e66" type="lemma"><orth>xecmær</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense>
<sense xml:id="sense_d4677e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>своенравный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>wayward</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>самолюбивый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>proud</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os"><gram>variant:
</gram><orth>xecmærez</orth></form>
</formGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ku zæǧuj Xæmæt wæd <oRef>xecmær</oRef>
xanæn...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">говорит тогда Хамат своенравному хану...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Khamat then said to the wayward Khan...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>36</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æncæ Digoræ <oRef>xecmærez</oRef>, ældar
xunnuj sæmæ stur nez</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дигорцы своенравны, князя они почитают за
великое зло (<q>болезнь</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Digorians are capricious, they revere the
prince for a great evil (<q>disease</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>64</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æj wæxæn silæ <oRef>xecmærez</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">такая женщина бывает самолюбивой</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a woman can be selfish</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>69</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Быть может, буквально <q rendition="#rend_doublequotes">(действующий) по
своему <note type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_xī"/>)</note> разумению
(<mentioned xml:lang="os"><w>cmær</w> из <w>smær</w></mentioned>)</q>. См. <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">xe</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_fæsmærun"/>. В
варианте <w>xecmærez</w> конечный <c>-ez</c> остается неясным.</etym>
<etym xml:lang="en">Perhaps, literally <q rendition="#rend_doublequotes">(acting) in its
own <note type="comment">(<ref type="xr" target="#entry_xī"/>)</note> way (<mentioned xml:lang="os"><w>cmær</w> from <w>smær</w></mentioned>)</q>. See <ref type="xr" target="#entry_xī"><w xml:lang="os-x-iron"></w>
<w xml:lang="os-x-digor">xe</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_fæsmærun"/>. In
the variant <w>xecmærez</w>, the final <c>-ez</c> remains unclear.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>