abaev-xml/entries/abaev_xistag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

65 lines
No EOL
3.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xistag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xistag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d3692e66" type="lemma"><orth>xistag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3692e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>припасы (еда, питье), нужные для поминок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>supplies (food, drink) needed for the commemoration</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Bibojy bīræ fællojæ <oRef>xistag</oRef> dær
nal bazzad</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из большого богатства Бибо не осталось даже чем
справить поминки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">out of Biboʼs great wealth, there was not even
anything left to celebrate the commemoration</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">От <ref type="xr" target="#entry_xist"/> с помощью форманта <c>-ag</c>,
указывающего в данном случае на предназначение; ср. <mentioned xml:lang="os"><w>fændaggag</w>
<gloss><q>дорожная провизия</q></gloss></mentioned> от <ref type="xr" target="#entry_fændag"><w>fændag</w>
<gloss><q>дорога</q></gloss></ref> и т. п. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_xist"/> using the formant <c>-ag</c>,
denoting the purpose in this case; cf. <mentioned xml:lang="os"><w>fændaggag</w>
<gloss><q>travel supplies</q></gloss></mentioned> from <ref type="xr" target="#entry_fændag"><w>fændag</w>
<gloss><q>road</q></gloss></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>168<hi rendition="#rend_subscript">II 2</hi></biblScope></bibl>).</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>