abaev-xml/entries/abaev_xotyx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

121 lines
No EOL
6.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xotyx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xotyx" xml:lang="os" abv:completeness="russian-questions">
<form xml:id="form_d4372e66" type="lemma"><orth>xotyx</orth></form>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="ru" type="comment">чаще pl.</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="en" type="comment">more often
pl.</note>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os"><orth>xotyxtæ</orth></form>
</formGrp>
<sense xml:id="sense_d4372e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>оружие</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>оружие</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">
<ref type="xr" target="#entry_xæcængarz"/>, <ref type="xr" target="#entry_gærztæ"/>
id</note>
<note xml:lang="en" type="comment">
<ref type="xr" target="#entry_xæcængarz"/>, <ref type="xr" target="#entry_gærztæ"/>
id</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">alḱī arxajdta ævzargæ <oRef>xotyxtæ</oRef>
samal kænynyl</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">каждый старался раздобыть отборное оружие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">everyone tried to get the best weapons</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">wyryndyqqæn jæ xæd særmæ ræǧæj ræǧmæ — jæ
<oRef>xotyxtæ</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над самой кроватью (развешано) рядами его
оружие</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">above the bed his weapons (hung) in rows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>15</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægtæ æd <oRef>xotyxtæ</oRef> acydysty
ugærdæntæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">«мужчины с оружием пошли на покосные
участки</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">men with weapons went to the mowing areas</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>II 128</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">toppyxos k˳y nyttæpp kodta, wæd Xarʒin
<oRef>xotyx</oRef> æddæmæ adardta</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">когда вспыхнул (запальный) порох, Хардзин
вытянул оружие (пистолет)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">when the (igniter) gunpowder flared up,
Khardzin pulled out an arm (pistol)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 29</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærcawynʒūt yn jæ <oRef>xotyx</oRef> je
ʽfcæǵy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">навесьте ему оружие на шею</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">hang an arm around his neck</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>163</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Надежной этимологии нет. Огласовка <c>o</c> для иронского говорит о
неоригинальности.</etym>
<etym xml:lang="en">There is no reliable etymology. Vocalization <c>o</c> for Iron
indicates non-original character.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>