abaev-xml/entries/abaev_xumidajæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
3.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xumidajæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xumidajæn" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2652e66" type="lemma"><orth>xumidajæn</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d2652e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>начало весеннего сева</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>start of spring sowing</q>
</abv:tr>
<note xml:lang="ru" type="comment">; отмечается как праздник</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; celebrated as a holiday</note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">woj, <oRef>xumidajæn</oRef> ærcudæj...;
Xwareldar, Wasgergi, Nikkola, næ <oRef>xumidajænmæ</oRef> nin læǧuz cæstængas ma
badaretæ!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ой, настал весенний сев; Хуарелдар, Уасгерги,
Никкола, не имейте дурного глаза на наш <oRef>Xumidajæn</oRef>!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">oh, spring sowing has come; Xwareldar,
Wasgergi, Nikkola, do not have an evil eye on our <oRef>Xumidajæn</oRef>!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><biblScope xml:lang="ru">из песни в праздник
<oRef>Xumidajæn</oRef></biblScope><biblScope xml:lang="en">from a song to a
holiday <oRef>Xumidajæn</oRef></biblScope></bibl>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАС"/>
<biblScope>II 319—320</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">См. <ref type="xr" target="#entry_x0ym"/> и <ref type="xr" target="#entry_idajun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>idajun</w></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">See <ref type="xr" target="#entry_x0ym"/> and <ref type="xr" target="#entry_idajun" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>idajun</w></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>