abaev-xml/entries/abaev_xwarun.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

217 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xwarun</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xwarun" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2681e66" type="lemma"><orth>xwarun</orth><form type="participle"><orth>xurst</orth></form></form>
<usg><lang/></usg>
<sense n="1">
<sense xml:id="sense_d2681e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>красить</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>paint</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>окрашивать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>die</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пачкать чем-нибудь красящим</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>stain</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense n="2">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>орошать</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>irrigate</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>xwaræn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">краска</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">paint</q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В иронском только в сращении c превербом <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> (<ref type="xr" target="#entry_axoryn"/>) и только в
первом значении</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In Iron only in fusion with the preverb <mentioned xml:lang="os"><m>a-</m></mentioned> (<ref type="xr" target="#entry_axoryn"/>) and only
in the first meaning</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="1">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">fændur ræsuǧd bor xwarænæj xurst
adtæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_fændyr">фандур</ref> был выкрашен красивой желтой краской</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="xr" target="#entry_fændyr"/> was
painted with a beautiful yellow paint</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>60</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...æ dwærttæ xurst</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">его (дома) двери окрашены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(house) doors are painted</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сл."/></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ xædon nixxurst æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">моя рубашка запачкалась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">my shirt is dirty</q>
</tr>
</example>
</exampleGrp>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" n="2">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæmæn næ xwaretæ zænxæ?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">почему не орошаете землю?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">why dont you irrigate the land?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
<biblScope>1932, № 29</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang>иран.</lang>
<w type="rec">hwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">swer-</w></mentioned>
<gloss><q>окрашивать</q> (преимущественно в темный цвет)</gloss></mentioned>. Ср.
<mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xwāl</w>
<gloss><q>сажа</q> (для изготовления чернил)</gloss>, <w>xwālī</w>
<gloss><q>красивый</q>, <q>украшенный</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>600</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwar-</w>
<gloss><q>окрашивать в темный цвет</q></gloss></mentioned> в <mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang>согд. будд.</lang>
<w>ptɣwrkʼ-čsmʼk</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">с темными глазами</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang/>
<w>xwrn-ptxwrk-δndyt</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">с окрашенными краской
зубами</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hvāraka-</w>
<gloss><q>красильщик</q>, <q>художник</q></gloss>
<note type="comment">( = <mentioned xml:lang="os"><lang>ос.</lang>
<w>xwaræg</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Xvāirizam-</w>
<gloss><q>Хорезм</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">темная
(орошенная?) земля</q></gloss>(?)</mentioned>. Сюда же в конечном счете (из
<mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">swer-k-</w>, <w type="rec">swer-g-</w>, <w type="rec">swer-d-</w></mentioned>) <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment">(с медиальным значением)</note>
<w>сверкать</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="osx"><lang/>
<w>swerkan</w>
<gloss><q>темнеть</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>swart</w>
<gloss><q>черный</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>suāsum</w> (из <w type="rec">suarsum</w>) <gloss><q>пятно от
сажи</q></gloss></mentioned>. — Из иранского идет <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
<w>xvalin ǧəy</w>
<gloss><q>красить</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Асланов</author>. <title>О цахурских иранизмах. 5-я
региональная сессия по историко-сравнительному изучению иберийско-кавказских
языков</title>.
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230707T205346+0300" comment="???"?>Тезисы<?oxy_comment_end ?>,
<pubPlace>Орджоникидзе</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>стр.
66</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Ср. <ref type="xr" target="#entry_axoryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ax0yrsyn"/>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>. <title>Indo-european <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">su̯er-</w>
<gloss><q>to colour with a dark colour</q></gloss></mentioned></title>. Festschrift
L. R. Palmer, <pubPlace>Innsbruck</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope>стр.
29—32</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>506</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">hwar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">swer-</w></mentioned>
<gloss><q>paint</q> (predominantly dark)</gloss></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>xwāl</w>
<gloss><q>soot</q> (for making ink)</gloss>, <w>xwālī</w>
<gloss><q>beautiful</q>, <q>decorated</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Ягелло"/>
<biblScope>600</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">xwar-</w>
<gloss><q>darken</q></gloss></mentioned> in <mentioned xml:lang="sog-x-budd"><lang/>
<w>ptɣwrkʼ-čsmʼk</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dark-eyed</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog-x-man"><lang/>
<w>xwrn-ptxwrk-δndyt</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">with stained teeth</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>hvāraka-</w>
<gloss><q>dyer</q>, <q>painter</q></gloss>
<note type="comment">( = <mentioned xml:lang="os"><lang/>
<w>xwaræg</w></mentioned>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>Xvāirizam-</w>
<gloss><q>Khwarazm</q></gloss>, <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">dark
(irrigated?) land</q></gloss>(?)</mentioned>. Finally, also here (from <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">swer-k-</w>, <w type="rec">swer-g-</w>, <w type="rec">swer-d-</w></mentioned>) <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<note type="comment">(with middle voice meaning)</note>
<w>sverkat</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="osx"><lang/>
<w>swerkan</w>
<gloss><q>darken</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="non"><lang/>
<w>swart</w>
<gloss><q>black</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>suāsum</w> (from <w type="rec">suarsum</w>) <gloss><q>soot
stain</q></gloss></mentioned>. — <mentioned xml:lang="tkr"><lang/>
<w>xvalin ǧəy</w>
<gloss><q>paint</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Aslanov</author>. <title>O caxurskix iranizmax. 5-ja
regionalnaja sessija po istoriko-sravnitelnomu izučeniju iberijsko-kavkazskix
jazykov</title>.
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230707T212237+0300" comment="???"?>Abstracts<?oxy_comment_end ?>,
<pubPlace>Ordzhonikidze</pubPlace>, <date>1973</date>, <biblScope>p.
66</biblScope></bibl>)</note></mentioned> goes from Iranian. — Cf. <ref type="xr" target="#entry_axoryn"/>, <ref type="xr" target="#entry_ax0yrsyn"/>.<lb/><bibl><author>Bailey</author>. <title>Indo-european <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">su̯er-</w>
<gloss><q>to colour with a dark colour</q></gloss></mentioned></title>. Festschrift
L. R. Palmer, <pubPlace>Innsbruck</pubPlace>, <date>1976</date>, <biblScope>pp.
29—32</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>506</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>