abaev-xml/entries/abaev_xwyzdær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

190 lines
No EOL
11 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">xwyzdær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_xwyzdær" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d2541e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>xwyzdær</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>xwæzdær</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2541e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лучше</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>better</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>лучший</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>best</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; ант. <ref type="xr" target="#entry_fyddær"/>, <ref type="xr" target="#entry_ævzær"><w>ævzærdær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cawd"><w>cawddær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mæg0yraw"><w>mæg˳yrawdær</w></ref>.</note>
<note xml:lang="en" type="comment">; antonym <ref type="xr" target="#entry_fyddær"/>, <ref type="xr" target="#entry_ævzær"><w>ævzærdær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_cawd"><w>cawddær</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_mæg0yraw"><w>mæg˳yrawdær</w></ref></note>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæ fydæj <oRef>xwyzdær</oRef> læg cwany næ
axatt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше моего отца никто не ходил на охоту</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">no one went hunting better than my father</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>54</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">saw ingæn <oRef>xwyzdær</oRef> dæwmæ
acæwynæj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше черная могила, чем выйти за тебя
(замуж)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better a black grave than to marry you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">асу cardæj mælæt xwyzdær</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучше смерть, чем эта жизнь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">better death than this life</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>76</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narty læg <oRef>xwyzdær</oRef> — Wyryzmæg, ūs
<oRef>xwyzdær</oRef> — Satana</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у Нартов лучший из мужей — Урызмаг, лучшая из
жен — Шатана</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">The Narts have the best of husbands — Wyryzmæg,
the best of wives — Shatana</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>40</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">sæ xwyzdær syn amardtoj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">лучшего из них убили</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">best of them was killed</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 72</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz dæw xwyzdær læg ænqæl kʼ˳wydtæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">а ведь я считал тебя лучшим мужем</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I thought you were the best husband</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 14</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">æz mæxīcæn mælæt xwyzdæræn ravzærston</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я выбрал себе смерть за лучшее</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I chose death for the best</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Нафи"/>
<biblScope>233</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">etæ kæmi næbal æncæ, omi mænæn dær mæ mælæt
xwæzdær æj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">коль скоро их больше нет (в живых), то и мне
лучше умереть</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">as soon as they are no more (alive), then it is
better for me to die</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 98—100</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mæx xwæzdær, fuddær xucaw zonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кто из нас лучше (или) хуже — знает (только)
бог</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">which of us is better (or) worse — only God
knows</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>213</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Nartæ... æz-xwæzdær-bæl ʒurdtoncæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Нарты спорили, кто из них лучше (про <q>я —
лучше</q>)</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Narts argued which of them is better (about
<q>I am better</q>)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 57</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Упрощено из <w type="rec">xwærzdær</w>. Сравнительная степень от <ref type="xr" target="#entry_xorz"><w xml:lang="os-x-iron">xorz</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærz</w>
<gloss><q>хороший</q></gloss></ref> с закономерным ослаблением корневого гласного
(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 55, 189, 198</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Simplified from <w type="rec">xwærzdær</w>. A comparative form of the
adjective <ref type="xr" target="#entry_xorz"><w xml:lang="os-x-iron">xorz</w><w xml:lang="os-x-digor">xwærz</w>
<gloss><q>good</q></gloss></ref> with a regular weakening of the root vowel (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§§ 55, 189, 198</biblScope></bibl>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>91</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>