abaev-xml/entries/abaev_zærīn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

399 lines
No EOL
26 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zærīn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zærīn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zærīn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zærīnæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d2763e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золото</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>gold</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>golden</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>золотистый</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>aureate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">. В самостоятельном употреблении находим обычно в
сращении с украшающим эпитетом <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>красный</q></gloss></ref>: <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/> (из
<w>syrxzærīn</w>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. In independent use, it is usually found with the
epithet <ref type="xr" target="#entry_syrx"><w>syrx</w>
<gloss><q>red</q></gloss></ref>: <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/> (from
<w>syrxzærīn</w>)</note>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132449+0300" comment="у абаева с большой буквы. так ок?" flag="done"?>н<?oxy_comment_end ?>о
в сложных словах господствует <oRef>zærīn</oRef>: </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132449+0300" comment="у абаева с большой буквы. так ок?" flag="done"?>but<?oxy_comment_end ?>
<oRef>zærīn</oRef> dominates in compound words: </note>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zærīng0yrd"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">златокузнец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">goldsmith</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zærīndag"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотая нить</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden thread</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zærīn<ref type="xr" target="#entry_byd"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотая тесьма</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">gold lace</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zærīnbos"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотой шнур</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden cord</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn">Xūrzærīn</ref></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Солнце золотое</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">golden sun</q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (культовое наименование солнца)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (cult name of the sun)</note>
</sense>
</re>
</re>
<re>
<note xml:lang="ru" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132814+0300" comment="у абаева с большой буквы" flag="done"?>с<?oxy_comment_end ?>р.
также </note>
<note xml:lang="en" type="comment"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T132814+0300" comment="у абаева с большой буквы" flag="done"?>cf.<?oxy_comment_end ?>
also </note>
<re>
<form type="lemma"><orth>Zærīn nonyx</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Золотой ноных</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230717T132721+0300" comment="?"?>gold
nonyx<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<note xml:lang="ru" type="comment"> — название праздника (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> holiday name (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Munkácsi._Blüten"/>
<biblScope>218</biblScope></bibl>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Zrūǵy zærīn Majræm</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Зругская золотая Богоматерь</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Zrug
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230717T132750+0300" comment="???"?>golden
mother <?oxy_comment_end ?>of God</q>
</tr>
</sense>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>I 95</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>Zærīnæ</orth></form>
<sense>
<def xml:lang="ru">женское имя</def>
<def xml:lang="en">female name</def>
</sense>
</re>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærttyvtoj ʒykkūtæ
<oRef>zærīnaw</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(ее) косы блестели, как золото</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">(her) braids were shining like gold</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1958 III 17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærīn</oRef> xūr arvastæw
ærttīvy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">золотое солнце сияет посреди неба</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the golden sun is shining in the middle of the
sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Уац."/>
<biblScope>45</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj bærc sæ īs ævzīst, yzdy,
<oRef>zærīn</oRef>!</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">сколько в них (в горах) серебра, свинца,
золота!</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">how much silver, lead, gold are in them (in the
mountains)!</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Хар._Кадӕг"/>
<biblScope>5</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dæwæj <oRef>zærīndær</oRef> nīkæj
yssardton</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">более золотого, чем ты, я никого не нашла</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I have not found anyone more golden than
you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 170</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zærīn</oRef> bædtæntæ amonuj</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он (младенец в колыбели) требует золотых
повязок</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he (the baby in the cradle) demands gold
bandages</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 156</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">raburdæj æ cʼasæj saw <oRef>zærīnsær</oRef>
xelagæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">выползла из своей норы черная с золотистой
головой змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a black snake with a golden head crawled out of
its hole</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>204</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæruj sæ xæccæ kalm
<oRef>zærīn</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">с ними живет золотистая змея</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a golden snake lives with them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вместе с железом (<ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w></ref>) и сталью (<ref type="xr" target="#entry_ændon"/>) относится к
древнейшим названиям металлов в осетинском. Восходит к <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zaranya-</w></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zar(r)</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">zarna-)</w></note>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zarrīn</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w type="rec">zarn</w></mentioned> в <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>zaṛnavuxtʼ</w>
<gloss><q>златотканный</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>259</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zarr</w>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>zarrēn</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zarnēn</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>zarnin</w>, <w>zarninin</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Орош."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zērn</w>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zērnēnāk</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<w>zyrn</w>, <w>zyrnynʼk</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zirni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysīrra</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">zarnya-</w>)</note>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysarrīnaa-</w>
<gloss><q>золотой</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zaranya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>daraniya-</w></mentioned>
<gloss><q>золото</q></gloss></mentioned>. Сюда же <mentioned xml:lang="kho"><w>Zarina</w>
<gloss>имя сакской царицы</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Ктесий</author></bibl>)</note></mentioned>. В топонимии
Вост. Ирана:
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135656+0300" comment="а это просто w? или что делать?" id="hvx_zz2_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001349+0300" parentID="hvx_zz2_byb" comment="пока оставим так, непонятно" mid="7"?><w>Zarin</w>,
<w>Zarang</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="7"?>
(<bibl><author>Daffina</author>. <title>Limmigrazione dei Saka nella
Drangiana</title>. <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1967</date>, <biblScope>стр.
9093</biblScope></bibl>). Приводимое <name>Лукианом</name> (Токсарис) <mentioned xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135907+0300" comment="а это какой mtnnd делать?...." id="sft_d1f_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001457+0300" parentID="sft_d1f_byb" comment="я сделал скиф, но не уверен" mid="9"?><w>ζιριν</w>
<gloss><q>выкуп</q></gloss><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="9"?></mentioned>
есть, вероятно, искаженное <oRef>zærīn</oRef> и означало <q>золото</q> как выкуп
[<bibl><author>Schmeja</author>. <title>Iranisches bei Lukian</title>. <bibl type="m"><title>Serta philologica aenipontana, II</title>, <pubPlace>Innsbruck</pubPlace>,
<date>1972</date></bibl>, <biblScope>стр. 2527 (<q rendition="#rend_doublequotes">Sarmatisch <w>Zιριν</w></q>)</biblScope></bibl>]. Содержащаяся в этих словах
индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w>ǵhel-</w>
<gloss><q>желтый</q></gloss>, <gloss><q>красноватый</q></gloss></mentioned> распознается
также в <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zlato</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>золото</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Gold</w></mentioned> и пр. — Из иранского вошло в некоторые угро-финские языки:
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>arany</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>zarni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>sïr̀ne</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>sarna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>sarń</w>, <w>sorńï</w></mentioned>. — См. еще <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīnbos"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīndag"/>,
<ref type="xr" target="#entry_zærīng0yrd"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"><w>Xūrzærīn</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 47, 82, III 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>16</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>33, 39, 52, 83, 190, 200</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>29, 63, 82, 114, 250</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>347, 352 sq.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">Together with iron (<ref type="xr" target="#entry_7fsæn"><w>fsæn</w></ref>) and steel (<ref type="xr" target="#entry_ændon"/>), belongs to the
most ancient names of metals in Ossetic. It goes back to <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zaranya-</w></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zar(r)</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">zarna-)</w></note>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zarrīn</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w type="rec">zarn</w></mentioned> in <mentioned xml:lang="xcl"><lang/>
<w>zaṛnavuxtʼ</w>
<gloss><q>golden-woven</q></gloss>
<note type="bibl"><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._PSt."/>
<biblScope>259</biblScope></bibl></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zarr</w>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><w>zarrēn</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zarnēn</w>
<gloss>id.</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_AI"/>
<biblScope>IXa 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-oroshori"><lang/>
<w>zarnin</w>, <w>zarninin</w>
<gloss><q>golden</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Орош."/>
<biblScope>70</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zērn</w>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zērnēnāk</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>
<note type="comment">(<w>zyrn</w>, <w>zyrnynʼk</w>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>zirni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysīrra</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">zarnya-</w>)</note>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><w>ysarrīnaa-</w>
<gloss><q>golden</q></gloss></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zaranya-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="peo"><lang/>
<w>daraniya-</w></mentioned>
<gloss><q>gold</q></gloss></mentioned>. See here also <mentioned xml:lang="kho"><w>Zarina</w>
<gloss>name of the Saka queen</gloss>
<note type="bibl">(<bibl><author>Ctesias</author></bibl>)</note></mentioned>. In the
toponymy of Eastern Iran:
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135656+0300" comment="а это просто w? или что делать?" id="hvx_zz2_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001349+0300" parentID="hvx_zz2_byb" comment="пока оставим так, непонятно" mid="11"?><w>Zarin</w>,
<w>Zarang</w><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="11"?>
(<bibl><author>Daffina</author>. <title>Limmigrazione dei Saka nella
Drangiana</title>. <pubPlace>Roma</pubPlace>, <date>1967</date>, <biblScope>p.
9093</biblScope></bibl>). Given by <name>Lucian</name> (Toxaris) <mentioned xml:lang="xsc"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230513T135907+0300" comment="а это какой mtnnd делать?...." id="sft_d1f_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T001457+0300" parentID="sft_d1f_byb" comment="я сделал скиф, но не уверен" mid="13"?><w>ζιριν</w>
<gloss><q>ransom</q></gloss><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="13"?></mentioned>
is probably a distorted <oRef>zærīn</oRef> and it meant <q>gold</q> as ransom
[<bibl><author>Schmeja</author>. <title>Iranisches bei Lukian</title>. <bibl type="m"><title>Serta philologica aenipontana, II</title>, <pubPlace>Innsbruck</pubPlace>,
<date>1972</date></bibl>, <biblScope>p. 2527 (<q rendition="#rend_doublequotes">Sarmatisch <w>Zιριν</w></q>)</biblScope></bibl>]. The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w>ǵhel-</w>
<gloss><q>yellow</q></gloss>, <gloss><q>reddish</q></gloss></mentioned> contained in
these words is also recognized in <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zlato</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zoloto</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="de"><lang/>
<w>Gold</w></mentioned> etc. — From Iranian it entered some Finno-Ugric languages:
<mentioned xml:lang="hu"><lang/>
<w>arany</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kv" extralang="udm"><lang/>
<w>zarni</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-mordvin"><lang/>
<w>sïr̀ne</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="kca"><lang/>
<w>sarna</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="mns"><lang/>
<w>sarń</w>, <w>sorńï</w></mentioned>. — See also <ref type="xr" target="#entry_syǧzærīn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīnbos"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīndag"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærīng0yrd"/>, <ref type="xr" target="#entry_xūrzærīn"><w>Xūrzærīn</w></ref>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 47, 82, III 138</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>16</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>234</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>33, 39, 52, 83, 190, 200</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Joki._UuI"/>
<biblScope>29, 63, 82, 114, 250</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>347, 352 sq.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>