abaev-xml/entries/abaev_zæxx.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

465 lines
No EOL
28 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zæxx</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zæxx" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zæxx</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zænxæ</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1537e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земля</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>land</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>земная поверхность</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>earths surface</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в отличие от <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"><w>syǵyt</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></ref> как вещество)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (as opposed to <ref type="xr" target="#entry_syǵyt"><w>syǵyt</w>
<gloss><q>soil</q></gloss></ref> as substance)</note>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230510T075722+0300" comment="очень странный ре... это же ре?" id="t42_cfj_byb"?><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20230709T140440+0300" parentID="t42_cfj_byb" comment="типа &quot;чернозём&quot;, но странно, да" mid="1"?><orth><ref type="xr" target="#entry_saw"/>
zæxx</orth><?oxy_comment_end ?><?oxy_comment_end mid="1"?></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέλαινα γαῖα</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Алкман</author>, <biblScope>VII в. до н.
э.</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>μέλαινα γαῖα</w>
<note type="bibl">(<bibl><author>Alcman</author>, <biblScope>7th century
BC</biblScope></bibl>)</note></mentioned></note>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_sūr"/> zæxx</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">суша</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dry land</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zæxxon</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земной</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">terrestrial</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>terrestris</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>terrestris</q>
</abv:tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (в отличие от <ref type="xr" target="#entry_ærvon"><w>ærvon</w>
<gloss><q>небесный</q></gloss>, <gloss><q>саеlestis</q></gloss></ref>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (as opposed to <ref type="xr" target="#entry_ærvon"><w>ærvon</w>
<gloss><q>celestial </q></gloss>, <gloss><q>саеlestis</q></gloss></ref>)</note>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zæxǵyn</orth></form>
<note xml:lang="ru" type="comment"> = <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamindār</w></mentioned></note>
<note xml:lang="en" type="comment"> = <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamindār</w></mentioned></note>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">землевладелец</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">landowner</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_x0ym"/>zæxx</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пахотная земля</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arable land</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пахотный участок</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_wælʒæx"/></orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">над землей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">above the ground</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>надземный мир</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>overworld</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_dælʒæx"/></orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">под землей</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">under the ground</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>подземный мир</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>underworld</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth>zæxmæʒyd</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">непутевый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">scampish</q>
</tr>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">растущий не вверх,
а вниз, к земле</q>)</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> (<q rendition="#rend_doublequotes">growing not up, but
down to the ground</q>)</note>
<note type="bibl"> (<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>13</biblScope></bibl>)</note>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">adæmæn <oRef>zæxx</oRef> ū sæ daræg</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кормилица людей — земля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the breadwinner of people is the land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">bajstoj nyn næ <oRef>zæxx</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">отняли нашу землю</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">they took our land</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>17</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæxxyl</oRef> dyn nal bazzad
kænīnag</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на земле у тебя не осталось ничего
несвершенного</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T112943+0300" comment="?? или on earth"?>on
the land<?oxy_comment_end ?> you have nothing left unfinished</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>30</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">mady qæbysaw dyn adǵyn wæd acy
<oRef>zæxx</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пусть сладкой, как материнское лоно, будет для
тебя эта земля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">may this land be as sweet as a mothers womb
for you</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>zæxx</oRef> baqarm īs</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">земля согрелась</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the land warmed up</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>22</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">kæd ūs <oRef>zæxxæj</oRef> xæznadær ū, wæd mæ
<oRef>zæxxytæ</oRef> Sosejæn irædy raddon æmæ Maniʒ æjy mæxīcæn ūsæn
ærxæsson</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если (хорошая) жена более (ценное) сокровище,
чем земля, то я отдам свои земли Сосе в виде калыма и приведу Манидзу себе в
жены</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if a (good) wife is a more (valuable) treasure
than land, then I will give my lands to
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113120+0300" comment="?"?>Sose<?oxy_comment_end ?>
in the form of bride-money and make Manidza my wife</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>83</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">nal wynys arvy cʼæx, nal wynys
<oRef>zæxxy</oRef> saw</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">не видишь ты больше синеву неба, не видишь ты
больше черноту земли</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you no longer see the blueness of the sky, you
no longer see the blackness of the earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Антология_поэзии"/>
<biblScope>I 220</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz zaǧta: æz am <oRef>zæxxyl</oRef> nīcy
bakænʒynæn æmæ ta mæ bynatmæ cæwyn; stæj wælarvmæ acydī</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Батраз сказал: мне здесь на земле нечего
делать, пойду опять в свое жилище; и затем он отправился на небо</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Batraz said: I have nothing to do here on
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113321+0300" comment="?"?>earth<?oxy_comment_end ?>,
I will go back to my dwelling; and then he went to the sky</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭ"/>
<biblScope>I 24</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">arv æma <oRef>zænxi</oRef> astæw tæxgæ
racæwidæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">он проносился, летя между небом и землей</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">he flew by, flying between sky and
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113353+0300" comment="land?"?>earth<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>14<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">i bæx æj rajsta arvæj <oRef>zænxi</oRef>
astæw meǧi dungæ kud rajsa oj xuzæn</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">конь понес его между небом и землей, как ветер
несет тучу</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">the horse carried him between sky and
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113416+0300" comment="?"?>earth<?oxy_comment_end ?>,
as the wind carries a cloud</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>28<hi rendition="#rend_subscript">10</hi></biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">eci ræstægi <oRef>zænxæbæl</oRef> ba cardæj
avd ænsuværi</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">в то время на земле жили семь братьев</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">at that time there were seven brothers on
earth</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>19<hi rendition="#rend_subscript">9</hi></biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w type="rec">zamxa-</w><w type="rec">zam-ka-</w> от <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zam-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ǵhṃ-</w></mentioned>. В иронском имела место ассимиляция <c>mx</c><c>xx</c>, как в
<ref type="xr" target="#entry_æxxæssyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxx0ys"/> и др.
В дигорском — закономерный переход <c>m</c><c>n</c> в конце слога, как в <ref type="xr" target="#entry_simd"><w xml:lang="os-x-iron">simd</w><w xml:lang="os-x-digor">sind</w></ref> и др. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>378 сл.</biblScope></bibl>). Ср. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamī</w>, <w>zamīn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zamīg</w></mentioned>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>zamīgrošn</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">страна света</q></gloss> =
<gloss><q>рай</q></gloss></mentioned> (ср. ос. <ref type="xr" target="#entry_rūxsag"><w>rūxssag</w>
<gloss>напутствие покойнику</gloss></ref>), <mentioned><mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<note type="comment">(из перс.)</note>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zmaka</w></mentioned>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zemc</w>, <w>zimc</w>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><w>zimaδ</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zemc</w>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>zəmoδ</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>zamč</w>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>zəmāδ</w>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>zaxma</w>
<note type="comment">(из <w type="rec">zamxa</w>)</note>
<gloss><q>поле</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zaxmo</w>
<gloss><q>земля</q></gloss>, <gloss><q>пашня</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysama</w>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="kho"><w>ysama-ṣṣaṇ-daa</w>
<gloss><q>мир</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<note type="comment">(вин. падеж)</note>
<w>ząm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰmā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 448</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zemlja</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>земля</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><w>земной</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žẽmé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>humus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>kem</w></mentioned>
<gloss><q>земля</q></gloss></mentioned>. Приведенные выше иранские формы отражают
косвенную основу <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zam-</w></mentioned>. Особняком
стоят ягнобский и согдийский. В них представлена форма старого имен. падежа <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zā-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zā̊</w></mentioned>): <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zaj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zāj-</w> (<w>zʼyh</w>)</mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 276</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>156 sq.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>345 sq.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">From <w type="rec">zamxa-</w><w type="rec">zam-ka-</w> from <mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">zam-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w>ǵhṃ-</w></mentioned>. In Iron the assimilation <c>mx</c><c>xx</c> took place, as
in <ref type="xr" target="#entry_æxxæssyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_æxx0ys"/> etc.
In Digor there was a regular transition <c>m</c><c>n</c> at the end of a syllable, as
in <ref type="xr" target="#entry_simd"><w xml:lang="os-x-iron">simd</w><w xml:lang="os-x-digor">sind</w></ref> etc. (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>378 ff.</biblScope></bibl>). Cf. <mentioned><mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zamī</w>, <w>zamīn</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="pal"><lang/>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><lang/>
<w>zamīg</w></mentioned>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="xpr"><w>zamīgrošn</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">land of light</q></gloss> =
<gloss><q>heaven</q></gloss></mentioned> (cf. Ossetic <ref type="xr" target="#entry_rūxsag"><w>rūxssag</w>
<gloss>parting words to the deceased</gloss></ref>), <mentioned><mentioned xml:lang="x-balochi"><lang/>
<note type="comment">(from Persian)</note>
<w>zamīk</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>zmaka</w></mentioned>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>zemc</w>, <w>zimc</w>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh"><w>zimaδ</w>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><lang/>
<w>zemc</w>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="srh"><w>zəmoδ</w>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><lang/>
<w>zamč</w>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="yah"><w>zəmāδ</w>
<gloss><q>land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="mnj"><lang/>
<w>zaxma</w>
<note type="comment">(from <w type="rec">zamxa</w>)</note>
<gloss><q>field</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ydg"><lang/>
<w>zaxmo</w>
<gloss><q>land</q></gloss>, <gloss><q>arable land</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysama</w>
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="kho"><w>ysama-ṣṣaṇ-daa</w>
<gloss><q>world</q></gloss></mentioned></note></mentioned>, <mentioned><mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<note type="comment">(accusative case)</note>
<w>ząm</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰmā</w>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Mayrhofer"/>
<biblScope>I 448</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="cu"><lang/>
<w>zemlja</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ru"><lang/>
<w>zemlja</w></mentioned> , <mentioned xml:lang="ru"><w>zemnoj</w></mentioned>,
<mentioned xml:lang="lt"><lang/>
<w>žẽmé</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>humus</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="txb"><lang/>
<w>kem</w></mentioned>
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230718T113903+0300" comment="теперь получается что в русском земной значит земля"?><gloss><q>land</q></gloss><?oxy_comment_end ?></mentioned>.
The abovementioned Iranian forms reflect an indirect stem <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zam-</w></mentioned>. Yaghnobi and Sogdian stand apart. They represent the
form of the old nominative case <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">zā-</w></mentioned> (<mentioned xml:lang="ae"><lang/>
<w>zā̊</w></mentioned>): <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zaj</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zāj-</w> (<w>zʼyh</w>)</mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 74</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>37</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._IIFL"/>
<biblScope>II 276</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>19</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>156 sq.</biblScope></bibl><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>345 sq.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>