abaev-xml/entries/abaev_zaryn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

329 lines
No EOL
22 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zaryn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zaryn" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d221e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zaryn</orth><form type="participle"><orth>zard</orth></form></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zarun</orth><form type="participle"><orth>zard</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d221e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>петь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>sing</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zaræg</orth></form>
<sense>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">поющий</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">singing</q>
</tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>певец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>singer</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth><ref type="xr" target="#entry_zaræg"/></orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zar</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">песня</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">song</q>
</tr>
</sense>
</re>
<re>
<form type="lemma"><orth><ref type="xr" target="#entry_zard"/></orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">пение</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230708T133157+0300" comment="здесь пение а выше поющий"?>singing<?oxy_comment_end ?></q>
</tr>
</sense>
</re>
<note xml:lang="ru" type="comment">. Обычно речь идет о хоровом двухголосом пении</note>
<note xml:lang="en" type="comment">. Usually it is used to refer to a choral two-voice
singing</note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ragon nærton lægaw <oRef>zaryn</oRef> k˳y
zonin...</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">если бы я умел петь, как древний Нарт...</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">if only I could sing like an ancient
Nart...</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>12</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">komæj ḱīdær <oRef>zary</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из ущелья (доносится, как) кто-то поет</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">from the gorge (comes the sound of) someone
singing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>65</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">cæj æmæ <oRef>zaryn</oRef> rajdajæm</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">давайте начнем петь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">let us start singing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>56</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">xæxbæsty saǧæs...
<oRef>nyzzarin</oRef></quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">я запел бы о думах (моей) горной страны</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I would sing about the thoughts of (my)
mountain country</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>9</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">zonyn — <oRef>zaryn</oRef> qæwy nyr</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">знаю — теперь надо петь</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">I know now I need to sing</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>73</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">iron adæm <oRef>zarunmæ</oRef> dæsni æncæ...
iron adæmi <oRef>zartæj</oRef> ræsuǧddær neci es... alli <oRef>zari</oRef> medægæ dær
rawadæj iron adæmi tuxæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">осетины мастера петь... нет ничего красивей
осетинских песен... в каждой песне раскрылась сила осетинского народа</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">Ossetians are masters of singing... there is
nothing more beautiful than Ossetian songs... the strength of the Ossetian people is
revealed in every song</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
<biblScope>1949 II 28</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">žar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">ǰar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ǵar-</w></mentioned>
<gloss><q>шуметь</q></gloss>, <gloss><q>звать</q></gloss>,
<gloss><q>кричать</q></gloss>, <gloss><q>вопить</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>352</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Ср. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zār</w>
<gloss><q>вопль</q></gloss>, <gloss><q>стон</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="fa"><w>zārī-dan</w>
<gloss><q>вопить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>ǰärin</w>
<gloss><q>кричать</q></gloss>, <gloss><q>рыдать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>ǰaṛ-</w>
<gloss><q>говорить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>žaṛəl</w>
<gloss><q>плакать</q></gloss>, <gloss><q>вопить</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>zaṛ-</w>
<gloss><q>плакать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>ɣ̌ar-</w>
<note type="comment">(= <w>žar-</w>)</note>
<gloss><q>звонить</q></gloss>, <gloss><q>звенеть</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zori</w>
<gloss><q>рыдание</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zārī</w> (<w>zʼry</w>) <gloss><q>жалобно</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>,
<biblScope>passim</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zār</w>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="sog"><w>zʼrkrʼk</w>
<gloss><q>chanteur</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>I 77, 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysār-</w>
<note type="comment">(= <w>žār-</w>)</note>
<gloss><q>звучать</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰar-</w>, <w>ǰarate</w>
<gloss><q>звучать</q></gloss>, <gloss><q>шуметь</q></gloss>,
<gloss><q>звать</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss>
<note type="comment">(последнее значение в Ригведе — основное: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
<biblScope>478</biblScope></bibl>)</note></mentioned> , <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>garrio</w>, <w>garrire</w>
<gloss><q>болтать</q></gloss>, <gloss><q>щебетать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γῆρυς</w>, <w>γᾶρυς</w>
<gloss><q>голос</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>γηρύω</w>,
<w>γαρύω</w>
<gloss><q>произносить</q></gloss>, <gloss><q>петь</q></gloss>,
<gloss><q>воспевать</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>kar-</w>, <w>ker-</w>
<gloss><q>смеяться</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><w>tsärk</w>
<gloss><q>ton musical</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Windekens"/>
<biblScope>37, 146</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — Из аланского идут,
вероятно, <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>zar</w>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="kv"><w>zar-gum</w>, <w>zar-čipsan</w>
<gloss><q>вид свистульки, дудника</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>)</note></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-zar</w>
<gloss>ритуальная песня (при оплакивании, погребальных скачках)</gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zari</w>
<gloss><q>звук</q></gloss>, <gloss><q>шум</q></gloss>, <gloss><q>пение</q></gloss>,
<gloss><q>звон колокола</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>323324</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-pshav"><lang>груз.</lang>
<note type="comment">(пшав.)</note>
<w>žerneba</w>
<gloss><q>хоровое пение</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>)</note></mentioned>. — Индоевропейская база <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵar-</w>
<gloss><q>звучать</q> и пр.</gloss> и ее вариант <w type="rec">ger-</w></mentioned>
обильно представлены в осетинском языке; помимо <ref type="xr" target="#entry_zaræg"/>,
<ref type="xr" target="#entry_zard"/> см. <ref type="xr" target="#entry_zæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_zælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærvatykk"><w>zærvatyk</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zærnyg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qær"/>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/> (<w type="rec">ā-grā-</w>), <ref type="xr" target="#entry_qaræg"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 145</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>32, 59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>349</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Goes back to <mentioned><mentioned xml:lang="ira"><lang/>
<w type="rec">žar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="iir"><lang/>
<w type="rec">ǰar-</w></mentioned>, <mentioned xml:lang="ine"><lang/>
<w type="rec">ǵar-</w></mentioned>
<gloss><q>make noise</q></gloss>, <gloss><q>call for</q></gloss>,
<gloss><q>scream</q></gloss>, <gloss><q>yell</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Pokorny"/>
<biblScope>352</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Cf. <mentioned xml:lang="fa"><lang/>
<w>zār</w>
<gloss><q>scream (n.)</q></gloss>, <gloss><q>moan (n.)</q></gloss></mentioned>,
<mentioned xml:lang="fa"><w>zārī-dan</w>
<gloss><q>yell</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ku"><lang/>
<w>ǰärin</w>
<gloss><q>shout</q></gloss>, <gloss><q>weep</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="prc"><lang/>
<w>ǰaṛ-</w>
<gloss><q>say</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ps"><lang/>
<w>žaṛəl</w>
<gloss><q>cry</q></gloss>, <gloss><q>scream</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="wne"><lang/>
<w>zaṛ-</w>
<gloss><q>cry</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Elfenbein"/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sgh-x-bartang"><lang/>
<w>ɣ̌ar-</w>
<note type="comment">(= <w>žar-</w>)</note>
<gloss><q>call</q></gloss>, <gloss><q>ring</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Зарубин._Барт."/></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="yai"><lang/>
<w>zori</w>
<gloss><q>sobbing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><lang/>
<w type="rec">zārī</w> (<w>zʼry</w>) <gloss><q>plaintively</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Benveniste._TSP"/></bibl>,
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_VJ"/>,
<biblScope>passim</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="sog"><w type="rec">zār</w>
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="sog"><w>zʼrkrʼk</w>
<gloss><q>chanteur</q></gloss></mentioned></note>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Gramm._sogd."/>
<biblScope>I 77, 105</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="kho"><lang/>
<w>ysār-</w>
<note type="comment">(= <w>žār-</w>)</note>
<gloss><q>sound</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>ǰar-</w>, <w>ǰarate</w>
<gloss><q>sound</q></gloss>, <gloss><q>make noise</q></gloss>,
<gloss><q>call</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss>
<note type="comment">(the latter meaning in the Rigveda is the main one: <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Grassmann"/>
<biblScope>478</biblScope></bibl>)</note></mentioned> , <mentioned xml:lang="la"><lang/>
<w>garrio</w>, <w>garrire</w>
<gloss><q>chat</q></gloss>, <gloss><q>twitter</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><lang/>
<w>γῆρυς</w>, <w>γᾶρυς</w>
<gloss><q>voice</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="grc"><w>γηρύω</w>,
<w>γαρύω</w>
<gloss><q>pronounce</q></gloss>, <gloss><q>sing</q></gloss>,
<gloss><q>carol</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><lang/>
<w>kar-</w>, <w>ker-</w>
<gloss><q>laugh</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="x-tchr"><w>tsärk</w>
<gloss><q>ton musical</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Windekens"/>
<biblScope>37, 146</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. — From Alanian there
probably are <mentioned xml:lang="kv"><lang/>
<w>zar</w>
<note type="comment">in <mentioned xml:lang="kv"><w>zar-gum</w>, <w>zar-čipsan</w>
<gloss><q>type of whistle, of angelica</q></gloss></mentioned>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Лыткин_Гуляев"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>)</note></note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-zar</w>
<gloss>ritual song (during mourning or funeral races)</gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka"><lang/>
<w>zari</w>
<gloss><q>sound</q></gloss>, <gloss><q>noise</q></gloss>, <gloss><q>singing</q></gloss>,
<gloss><q>bell ringing</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Андроникашвили"/>
<biblScope>323324</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="ka-x-pshav"><lang>Georgian</lang>
<note type="comment">(Pshavian)</note>
<w>žerneba</w>
<gloss><q>choral singing</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Чкония"/></bibl>)</note></mentioned>. — The Indo-European base <mentioned xml:lang="ine"><w type="rec">ǵar-</w>
<gloss><q>sound</q> etc.</gloss> and its variant <w type="rec">ger-</w></mentioned> are
abundantly represented in Ossetic; apart from <ref type="xr" target="#entry_zaræg"/>, <ref type="xr" target="#entry_zard"/>, see <ref type="xr" target="#entry_zæl"/>, <ref type="xr" target="#entry_zælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_azælyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_zærvatykk"><w>zærvatyk</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_zærnyg"/>, <ref type="xr" target="#entry_qær"/>, <ref type="xr" target="#entry_qyrnyn"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧaw"/>, <ref type="xr" target="#entry_arǧawyn"/> (<w type="rec">ā-grā-</w>), <ref type="xr" target="#entry_qaræg"/>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 145</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>32, 59</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Hübschmann._Oss."/>
<biblScope>39</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Morgenstierne._EVP"/>
<biblScope>105</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>24</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bielmeier"/>
<biblScope>154</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Bailey._Saka_Dictionary"/>
<biblScope>349</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>