abaev-xml/entries/abaev_zdy.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

155 lines
No EOL
9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zdy</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zdy" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d1284e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zdy</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>izdi</orth></form>
<sense>
<sense xml:id="sense_d1284e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свинец</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>lead</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Plumbum</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Plumbum</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<re xml:lang="os-x-digor">
<form type="lemma"><usg><lang/></usg><orth>izdin</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">свинцовый</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lead (adj.)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">g˳yrʒyjæ toppyxos æmæ <oRef>zdy</oRef>
lxænūt</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">у грузин вы покупаете порох и свинец</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">you buy gunpowder and lead from Georgians</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>98</biblScope></bibl>
</example>
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ærdxord yn yskodta cyppar wælībyxy æmæ sæ
mīdægæj nyværdta <oRef>zdy</oRef>, aftæmæj sæ bafysta mæsygmæ</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">друг сделал ему четыре пирога а внутри начинил
их свинцом и таким образом послал их в башню</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">a friend made him four pies and filled them
with lead and sent them to the tower in this way</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ИАА"/>
<biblScope>III 138 ff.</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...fal tuǧdon zingi simbaldæj rast dæ zærdi
<oRef>izdin</oRef> fat</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...но в огне боя угодила тебе прямо в сердце
свинцовая пуля</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">...but in the fire of battle, a lead bullet hit
you right in the heart</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>59</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Ср. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>zed</w>
<gloss>название денег, выплачиваемых ламам</gloss>, также <gloss><q>медь</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>1042</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. Возможна также связь с
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>jez</w>, <w>jiz</w>
<gloss><q>латунь</q></gloss></mentioned>. В этом случае <oRef>izdi</oRef> отражало бы
производную тюркскую форму <mentioned xml:lang="trk"><w>jizdi</w>
<note type="comment">(← <w>jiz-li</w>)</note>
<gloss><q>латунный</q></gloss>, <gloss><q>медный</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned xml:lang="ky"><lang/>
<w>ǰezdyy</w>
<gloss><q>покрытый медью</q></gloss>, <gloss><q>медный</q></gloss></mentioned>. Менее
вероятна связь с <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-tsa</w>
<gloss><q>свинец</q></gloss></mentioned>. Ср. также <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>žyd</w>
<gloss><q>серебро</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>CXX 289</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 12</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>8</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I s. v. <w>Blei</w></biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>I 4243, V 320</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>313</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Cf. <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>zed</w>
<gloss>name of the money paid to lamas</gloss>, also <gloss><q>copper</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>1042</biblScope></bibl>)</note></mentioned>. The connection with
<mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>jez</w>, <w>jiz</w>
<gloss><q>brass</q></gloss></mentioned> is also possible. In this case <oRef>izdi</oRef>
would reflect a derivative Turkic form <mentioned xml:lang="trk"><w>jizdi</w>
<note type="comment">(← <w>jiz-li</w>)</note>
<gloss><q>brass (adj.)</q></gloss>, <gloss><q>copper (adj.)</q></gloss></mentioned>; cf.
<mentioned xml:lang="ky"><lang/>
<w>ǰezdyy</w>
<gloss><q>plated with copper</q></gloss>, <gloss><q>copper
(adj.)</q></gloss></mentioned>. It is less likely to be associated with <mentioned xml:lang="ab"><lang/>
<w>a-tsa</w>
<gloss><q>lead</q></gloss></mentioned>. Cf. also <mentioned xml:lang="xco"><lang/>
<w>žyd</w>
<gloss><q>silver</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>CXX 289</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>III 12</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>8</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Schrader"/>
<biblScope>I s. v. <w>Blei</w></biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_KSz."/>
<biblScope>I 4243, V 320</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>313</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>