abaev-xml/entries/abaev_zyrzyr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

97 lines
No EOL
5.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">zyrzyr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_zyrzyr" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d4399e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>zyrzyr</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>zirzir</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4399e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дрожь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>shiver (n.)</q>
</abv:tr>
</sense>
<re>
<form type="lemma"><orth>zyrzyr kænyn</orth></form>
<sense>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">дрожать</q>
</tr>
<tr xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">shiver (v.)</q>
</tr>
</sense>
</re>
<etym xml:lang="ru">Звукоизобразительной природы. Ср. <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>zirzilu</w>
<gloss><q>дрожь</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>zurzun</w>
<gloss><q>дрожь</q></gloss>, <gloss><q>дрожать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-лезг. сл.</title>
<pubPlace>Махачкала</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope>стр.
187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>zer-zer</w>, <w>serseri</w>
<gloss><q>дрожать</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Русско-дарг. сл.</title>
<pubPlace>Махачкала</pubPlace>, <date>1950</date>, <biblScope>стр.
280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>ziryb-ziryb</w>
<gloss><q>rapid motion of small objects</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>1062</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>zälzäle</w>
<gloss><q>землетрясение</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>530</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/>
<biblScope>335</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Of
<?oxy_comment_start author="irina" timestamp="20230328T103538+0300" comment="я всю звукоизобразительность вот так переводила. это ок?"?>onomatopoeic<?oxy_comment_end ?>
nature. Cf. <mentioned xml:lang="lbe"><lang/>
<w>zirzilu</w>
<gloss><q>shiver (n.)</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="lez"><lang/>
<w>zurzun</w>
<gloss><q>shiver (n.)</q></gloss>, <gloss><q>shiver (v.)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-lezginskij slovar' [Russian-Lezgian
dictionary]</title>. <pubPlace>Makhachkala</pubPlace>, <date>1950</date>,
<biblScope>p. 187</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="dar"><lang/>
<w>zer-zer</w>, <w>serseri</w>
<gloss><q>shiver (v.)</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><title>Russko-darginskij slovar' [Russian-Dargwa
dictionary]</title>. <pubPlace>Makhachkala</pubPlace>, <date>1950</date>,
<biblScope>p. 280</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="mn"><lang/>
<w>ziryb-ziryb</w>
<gloss><q>rapid motion of small objects</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Lessing"/>
<biblScope>1062</biblScope></bibl>)</note></mentioned>, <mentioned xml:lang="trk"><lang/>
<w>zälzäle</w>
<gloss><q>earthquake</q></gloss>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Räsänen._Versuch"/>
<biblScope>530</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Jarring"/>
<biblScope>335</biblScope></bibl>)</note></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>