abaev-xml/entries/abaev_æʒær6æg9.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

107 lines
No EOL
6.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æʒær6æg9</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æʒær6æg9" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T132721+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5821e66" type="lemma"><orth>æʒær(æg)</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5821e69">
<sense xml:id="sense_d5821e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>безлюдный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>deserted</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5821e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пустынный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>desolate</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5821e89">
<abv:example xml:id="example_d5821e91">
<quote><oRef>æʒæræg</oRef> xæʒar — xælynbyttyrtæn axston</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>нежилой дом — гнездо летучих мышей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>an uninhabited house is the nest of bats</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 239</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5821e110" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>(Xæznidon) pixsæj æxkæd æma <oRef>æʒær</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(река Хазнидон) закрыта кустарником и пустынна</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the river Khæznidon) is covered with bushes and deserted</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>62</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5821e132" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ǧæw
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240128T132015+0300" comment="NB: use of equative"?><oRef>æʒærægaw</oRef><?oxy_comment_end ?>
issæj, wogæj xalændtæ je ʽldar</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>аул стал как нежилой, вороны стали там хозяевами</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the village became as if uninhabited, the crows became masters
there</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Qazb."/>
<biblScope>55</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5821e154" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>Asægo… ew <oRef>æʒæræg</oRef> kesenamæ sqærttæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Асаго достиг одной нежилой башни</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Asægo reached an uninhabited tower</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>10<hi rendition="#rend_subscript">3</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <oRef>æ-cæræg</oRef>, к <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>жить</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <oRef>æ-cæræg</oRef>, to <ref type="xr" target="#entry_cæryn"><w>cæryn</w>
<gloss><q>to live</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>