abaev-xml/entries/abaev_ædærsgæ.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

122 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ædærsgæ</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ædærsgæ" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240127T152937+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5099e66" type="lemma"><orth>ædærsgæ</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5099e69">
<sense xml:id="sense_d5099e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>смело</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>boldly</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5099e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>свободно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>freely</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5099e89">
<sense xml:id="sense_d5099e90">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>старательно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>diligently</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d5099e99">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>как следует</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>properly</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5099e109">
<abv:example xml:id="example_d5099e111" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>cættæ j dæddunmæ mæ curd fat nixkʼurcc ældartæn
<oRef>ædærsgæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>моя быстрая пуля готова, не боясь, дать отпор князьям</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>my quick bullet is ready, without fear, to fight back the princes</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/>
<biblScope>71</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5099e133" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mardtan æznag <oRef>ædærsgæj</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы поражали врага смело</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we killed the enemy bravely</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Sam."/>
<biblScope>149</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5099e155">
<quote>ʒūryn ḱī wændy ūj bærc <oRef>ædærsgæ</oRef> ærramæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто отважится говорить свободно с сумасшедшим!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who dares to speak freely with a madman!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>97</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5099e174">
<quote><oRef>ædærsgæ</oRef> sæ nwærsta aly byzǧ˳yrty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(мать) их (детей) старательно кутала во всякое тряпье</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(the mother) diligently wrapped them (the children) up in rags</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>46</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>æ-tærsgæ</w>, собственно <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">безбоязненно</q></gloss>, от <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsyn</w>
<gloss><q>бояться</q></gloss></ref>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æ-tærsgæ</w>, literally <gloss><q rendition="#rend_doublequotes">fearlessly</q></gloss>, from <ref type="xr" target="#entry_tærsyn"><w>tærsyn</w>
<gloss><q>to fear</q></gloss></ref>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>