abaev-xml/entries/abaev_ægongæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

140 lines
No EOL
9.2 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ægongæj</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ægongæj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240201T171110+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d122e66" type="lemma"><orth>ægongæj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d122e72">
<sense xml:id="sense_d122e73">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не слушайся!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not obey!</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d122e82">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не делай!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>do not do it!</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d122e91">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неправда!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is not true!</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d122e101">
<note type="comment" xml:lang="ru">Выражение, которым третье лицо, вмешиваясь в
разговор, запрещает или отрицает что-либо, сказанное одним лицом другому. </note>
<note type="comment" xml:lang="en">An expression by which a third person,
intervening in a conversation, prohibits or denies something said by one
person to another. </note>
<abv:example xml:id="example_d122e103">
<note type="comment" xml:lang="ru">1-е лицо 2-му: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">1st person to 2nd: </note>
<quote>araqq myn avær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>дай мне араки</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>give me <ref type="xr" target="#entry_araq"><foreign>araq</foreign></ref> (vodka)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d122e124">
<note type="comment" xml:lang="ru">3-ье лицо: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">3rd person: </note>
<quote><oRef>ægongæj</oRef>, ma jyn radd, rasyg ū!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не надо, не давай ему, он пьян</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>no, do not give (it) to him, he is drunk</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d122e145">
<note type="comment" xml:lang="ru">1-е лицо 2-му: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">1st person to 2nd: </note>
<quote>Gaʒbe rūʒyng asasta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Гадзбе разбил окно</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Gadzbe broke the window</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d122e166">
<note type="comment" xml:lang="ru">Гадзбе: </note>
<note type="comment" xml:lang="en">Gadzbe: </note>
<quote><oRef>ægongæj</oRef>, æz næ wydtæn!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>неправда, это не я был</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>it is not true, it was not me</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d122e187">
<quote>dæwæn æj wæddær næ zæǧʒynæn. — <oRef>ægongæj</oRef>! maxæn æj
zæǧ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>тебе я этого все равно не скажу. — нет, нет! скажи это нам</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I won't tell you that anyway. — no, no! tell it to us</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/>
<biblScope>1957 III 25</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <w>æ-kom-gæj</w>, где <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>
негативная частица, а <w>komgæj</w> — деепричастная форма от <ref type="xr" target="#entry_komyn"><w>komyn</w>
<gloss><q>слушаться</q></gloss>, <gloss><q>повиноваться</q></gloss></ref>;
перебой <c>m</c><c>n</c> перед <c>g</c> как в <ref type="xr" target="#entry_ængom"/> из <w>æmkom</w>, <ref type="xr" target="#entry_ængæs"/> из <w>æmkæs-</w>, <phr>æ-komgæj (wæd)!</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">не надо слушаться,
повиноваться!</q></gloss>. Деепричастные формы до сих пор охотно
употребляются вместо императива: <mentioned xml:lang="os"><w>cæwgæ!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">ступай!</q></gloss>
<note type="comment">(вм. <mentioned xml:lang="os-x-iron"><s>cu!</s></mentioned>)</note></mentioned>. См. <ref type="xr" target="#entry_komyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <w>æ-kom-gæj</w> where <ref type="xr" target="#entry_æ-"/>
is a negative particle and <w>komgæj</w> is a converb from <ref type="xr" target="#entry_komyn"><w>komyn</w>
<gloss><q>to heed</q></gloss>, <gloss><q>to obey</q></gloss></ref>; the
alternation <c>m</c><c>n</c> before <c>g</c> is the same as in <ref type="xr" target="#entry_ængom"/> from <w>æmkom</w>, <ref type="xr" target="#entry_ængæs"/> from <w>æmkæs-</w>, <phr>æ-komgæj (wæd)!</phr>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">one should not obey!</q></gloss>.
Converb forms are still readily used instead of the imperative: <mentioned xml:lang="os"><w>cæwgæ!</w>
<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">go!</q></gloss>
<note type="comment">(instead of <mentioned xml:lang="os-x-iron"><s>cu!</s></mentioned>)</note></mentioned>. See <ref type="xr" target="#entry_komyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>