abaev-xml/entries/abaev_ækkoj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

166 lines
No EOL
12 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ækkoj</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ækkoj" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121706+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3861e66" type="lemma"><orth>ækkoj</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d3861e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ношение груза на спине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>carrying a load on ones back</q>
</abv:tr>
</sense>
<re xml:id="re_d3861e82">
<form xml:id="form_d3861e84" type="lemma"><orth><oRef>ækkojæ</oRef>
xæssyn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3861e87">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>носить на спине</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>carry on ones back</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<re xml:id="re_d3861e98">
<form xml:id="form_d3861e100" type="lemma"><orth>je <oRef>kkoj</oRef>
abadti</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3861e103">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>уселся ему на спину</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he sat on his back</q>
</abv:tr>
</sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3861e115">
<abv:example xml:id="example_d3861e117">
<quote><oRef>ækkojæ</oRef> mæ nyxmæ kæm læwwyd xæræg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в таскании грузов на спине против меня не мог устоять осел</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a donkey could hold its ground against me in carrying loads on its
back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>57</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3861e136">
<quote>bīræǧ ʒærǧæn je <oRef>kkoj</oRef> abadt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>волк вскочил свинье на спину</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the wolf jumped on the pigs back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОТ"/>
<biblScope>68</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3861e155">
<quote><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240205T121048+0300" comment="no RE"?><oRef>rakkoj
kodtaj</oRef><?oxy_comment_end ?> dy dæ ʒækʼūl</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>взвалила ты на спину мешок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you put your sack on your back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>155</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3861e174">
<quote>Sadullæ syrdxæssæn gærzæj jæ syrd abasta, je <oRef>kkoj</oRef>
skodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Садулла охотничьим ремнем перевязал свою дичь (серну) и взвалил ее на
спину</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Sadullæ tied his game (chamois) with a hunting belt and put it on his
back</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>78</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3861e193">
<quote>de <oRef>kkoj</oRef> ʒækūl, ūwyl æz</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>на спине у тебя мешок, а на нем я</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>you have a bag on your back, and I (am) on it</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Niger"/>
<biblScope>158</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Вероятно, восходит к <w>æm-koj</w> (ср. <ref type="xr" target="#entry_ækkwyrsyn"/> из <w>æm-kwyr-syn</w>; в других случаях группа
<c>mk</c> дает <c>рр</c>, ср. <ref type="xr" target="#entry_æppæt"/>, <ref type="xr" target="#entry_æpparyn"/>). Конечное <mentioned xml:lang="os-x-iron"><m>-oj</m></mentioned> в иронском, которому в дигорском
отвечает обычно <mentioned xml:lang="os-x-digor"><m>-оjnæ</m></mentioned>,
восходит закономерно к <mentioned xml:lang="ira"><w>-ān(a)</w></mentioned>;
таким образом <w>æm-koj</w> восстанавливается в <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-kāna-</w></mentioned> (как <ref type="xr" target="#entry_æncoj"><w>æncoj</w>
<gloss><q>покой</q></gloss>
<note type="comment">в <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-čyāna</w></mentioned></note></ref>); вторая часть заключает
основу <mentioned xml:lang="ira"><w>kan-</w>
<gloss><q>грузить</q></gloss></mentioned>, которую мы имеем также в <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>æv-gæn-yn</w>
<gloss><q>грузить</q></gloss>
<note type="comment">(ср. <mentioned corresp="#mentioned_d3861e255" xml:id="mentioned_d3861e223" xml:lang="peo"><lang/>
<w>avakan-</w>
<gloss><q>нагружать</q></gloss></mentioned>)</note></ref>.
Морфологически <oRef>ækkoj</oRef> относится к <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>ævgæd</w>
<gloss><q>нагруженный</q></gloss></ref> (прош. причастие от <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>), как <ref type="xr" target="#entry_fælloj"><w>fælloj</w>
<gloss><q>труд</q></gloss></ref> к <ref type="xr" target="#entry_fællad"><w>fællad</w>
<gloss><q>усталый</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æncoj"><w>æncoj</w>
<gloss><q>покой</q></gloss></ref> к <ref type="xr" target="#entry_æncad"><w>æncad</w>
<gloss><q>тихий</q></gloss></ref> и т. п. См. <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">Probably, traces back to <w>æm-koj</w> (cf. <ref type="xr" target="#entry_ækkwyrsyn"/> from <w>æm-kwyr-syn</w>; in other cases the
cluster <c>mk</c> changes to <c>pp</c>, cf. <ref type="xr" target="#entry_æppæt"/>, <ref type="xr" target="#entry_æpparyn"/>). The final <mentioned xml:lang="os-x-iron"><m>-oj</m></mentioned> in Iron, which usually
corresponds to <mentioned xml:lang="os-x-digor"><m>-оjnæ</m></mentioned> in
Digor, regularly goes back to <mentioned xml:lang="ira"><w>-ān(a)</w></mentioned>; thus <w>æm-koj</w> can be reconstructed as
<mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-kāna-</w></mentioned> (like <ref type="xr" target="#entry_æncoj"><w>æncoj</w>
<gloss><q>peace</q></gloss>
<note type="comment">as <mentioned xml:lang="ira"><w type="rec">ham-čyāna</w></mentioned></note></ref>); the second part
contains the stem <mentioned xml:lang="ira"><w>kan-</w>
<gloss><q>to load</q></gloss></mentioned>, which we also find in <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>æv-gæn-yn</w>
<gloss><q>to load</q></gloss>
<note type="comment">(cf. <mentioned corresp="#mentioned_d3861e255" xml:lang="peo"><lang/>
<w>avakan-</w>
<gloss><q>to load up</q></gloss></mentioned>)</note></ref>.
Morphologically, <oRef>ækkoj</oRef> is related to <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"><w>ævgæd</w>
<gloss><q>loaded</q></gloss></ref> (past participle from <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>) like <ref type="xr" target="#entry_fælloj"><w>fælloj</w>
<gloss><q>labour</q></gloss></ref> to <ref type="xr" target="#entry_fællad"><w>fællad</w>
<gloss><q>tired</q></gloss></ref>, <ref type="xr" target="#entry_æncoj"><w>æncoj</w>
<gloss><q>peace</q></gloss></ref> to <ref type="xr" target="#entry_æncad"><w>æncad</w>
<gloss><q>calm</q></gloss></ref> etc. See <ref type="xr" target="#entry_ævgænyn"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>