64 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
64 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ællæx1</w></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ællæx1" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T110044+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d3610e66" type="lemma"><orth>ællæx!</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d3610e69">
|
||
<def xml:lang="ru">восклицание боли, ужаса; при удвоении
|
||
(<oRef>ællæx-ællæx!</oRef>) также удивления, иронии и пр</def>
|
||
<def xml:lang="en">an exclamation of pain or horror; with reduplication
|
||
(<w>ællæx-ællæx!</w>) also of surprise, irony etc</def>
|
||
</sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3610e75">
|
||
<abv:example xml:id="example_d3610e77">
|
||
<quote>ællæx! amardta mæ!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Аллах! он убил меня!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>o Allah! he has killed me!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3610e118" xml:id="mentioned_d3610e95" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>allāh</w>
|
||
<gloss><q>Бог</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3610e126" xml:id="mentioned_d3610e103" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>allāh-allāh</w>
|
||
<gloss><q>о, Боже!</q></gloss></mentioned> Распространено по всему
|
||
мусульманскому миру. В осетинском сошло на роль междометия и в значении
|
||
<q>Бог</q> не употребляется (см. <ref type="xr" target="#entry_x0ycaw"/>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>194</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3610e95" xml:id="mentioned_d3610e118" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
|
||
<w>allāh</w>
|
||
<gloss><q>God</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3610e103" xml:id="mentioned_d3610e126" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>allāh-allāh</w>
|
||
<gloss><q>oh God!</q></gloss></mentioned> Widespread throughout the Muslim
|
||
world. In Ossetic, this word has reduced to the role of interjection and is not
|
||
used in the meaning <q>God</q> (see <ref type="xr" target="#entry_x0ycaw"/>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
|
||
<biblScope>194</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |