abaev-xml/entries/abaev_ællæx1.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

64 lines
No EOL
4.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>ællæx1</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ællæx1" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240207T110044+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3610e66" type="lemma"><orth>ællæx!</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d3610e69">
<def xml:lang="ru">восклицание боли, ужаса; при удвоении
(<oRef>ællæx-ællæx!</oRef>) также удивления, иронии и пр</def>
<def xml:lang="en">an exclamation of pain or horror; with reduplication
(<w>ællæx-ællæx!</w>) also of surprise, irony etc</def>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3610e75">
<abv:example xml:id="example_d3610e77">
<quote>ællæx! amardta mæ!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Аллах! он убил меня!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>o Allah! he has killed me!</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3610e118" xml:id="mentioned_d3610e95" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>allāh</w>
<gloss><q>Бог</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3610e126" xml:id="mentioned_d3610e103" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>allāh-allāh</w>
<gloss><q>о, Боже!</q></gloss></mentioned> Распространено по всему
мусульманскому миру. В осетинском сошло на роль междометия и в значении
<q>Бог</q> не употребляется (см. <ref type="xr" target="#entry_x0ycaw"/>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>194</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3610e95" xml:id="mentioned_d3610e118" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>allāh</w>
<gloss><q>God</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3610e103" xml:id="mentioned_d3610e126" xml:lang="ar" extralang="fa"><w>allāh-allāh</w>
<gloss><q>oh God!</q></gloss></mentioned> Widespread throughout the Muslim
world. In Ossetic, this word has reduced to the role of interjection and is not
used in the meaning <q>God</q> (see <ref type="xr" target="#entry_x0ycaw"/>).<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>194</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>