abaev-xml/entries/abaev_æmʒæǧd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

80 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <w>æmʒæǧd</w></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "<gloss><q>" "</q></gloss>";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æmʒæǧd" xml:lang="os-x-iron" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20240218T151016+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d1841e66" type="lemma"><orth>æmʒæǧd</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d1841e72">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отбивание такта ладонями при танце</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>rhythmic clapping of hands during a dance</q>
</abv:tr>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1841e82">
<abv:example xml:id="example_d1841e84">
<quote>qazt ystævd; fændyry qær kʼæʒæxtæ arydta; <oRef>æmʒæǧdy</oRef>
tæpp-tæpp dardmæ q˳ystī</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пляска оживилась (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">стала
горячей</q></gloss>); звук гармоники оглашал скалы; хлопанье
такта далеко разносилось</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the dance livened up (<gloss><q rendition="#rend_doublequotes">became
hot</q></gloss>); the sound of the accordion resounded in
the cliffs; the clapping of the beat was heard far away</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>104</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1841e103">
<quote>kafǵytæn <oRef>æræmʒæǧd</oRef> kænūt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>отбивайте такт пляшущим</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>clap the beat the dancers</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Во второй части <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"><w>cæǧdyn</w>
<gloss><q>ударять</q></gloss></ref>. В первой части вряд ли префикс <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. Скорее <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>рука</q></gloss></ref>: <w>ærm-cæǧd</w><oRef>æmʒæǧd</oRef>; ср.
<ref type="xr" target="#entry_ærʒæf" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ærʒæf</w></ref> из <w>ærm-cæf</w>.</etym>
<etym xml:lang="en">In the second part, <ref type="xr" target="#entry_cæǧdyn"><w>cæǧdyn</w>
<gloss><q>to hit</q></gloss></ref>. The first part is unlikely to be the
prefix <ref type="xr" target="#entry_æm-"/>. It is rather <ref type="xr" target="#entry_arm"><w>arm</w>
<gloss><q>hand</q></gloss></ref>: <w>ærm-cæǧd</w><oRef>æmʒæǧd</oRef>; cf.
<ref type="xr" target="#entry_ærʒæf" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>ærʒæf</w></ref> from <w>ærm-cæf</w>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>