abaev-xml/entries/abaev_æppæt.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

228 lines
No EOL
18 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">æppæt</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_æppæt" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5205e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>æppæt</orth></form>
<form xml:id="form_d5205e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ænkæt</orth><form xml:id="form_d5205e71" type="variant"><orth>ænkkæt</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5205e74"><sense xml:id="sense_d5205e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>все</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everybody</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5205e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>всё</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everything</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5205e94">
<form xml:id="form_d5205e96" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>neppætdær</orth></form>
<form xml:id="form_d5205e99" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>nenkætdær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5205e102"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы все</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>all of us</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5205e113">
<form xml:id="form_d5205e115" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>weppætdær</orth></form>
<form xml:id="form_d5205e118" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>wenkætdær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5205e121"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вы все</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>all of you</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5205e133">
<form xml:id="form_d5205e135" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>seppætdær</orth></form>
<form xml:id="form_d5205e138" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>senkætdær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5205e141"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>они все</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (ср. под <ref type="xr" target="#entry_ænxwæcæj"/>: <hi rendition="#rend_italic">nenxwæcæjdær</hi> 'мы все' и пр., а также
под <ref type="xr" target="#entry_8xædæg"/>: <hi rendition="#rend_italic">næxædæg</hi> 'мы сами' и
пр.)</note>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>all of them</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="en"> (compare <ref type="xr" target="#entry_ænxwæcæj"/>: <hi rendition="#rend_italic">nenxwæcæjdær</hi> 'all of us' etc., and
also<ref type="xr" target="#entry_xædæg"/>: <hi rendition="#rend_italic">næxædæg</hi> 'ourselves'
etc.)</note></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5205e176">
<re xml:id="re_d5205e178">
<form xml:id="form_d5205e180" type="lemma"><orth>atæ ʽppæt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5205e183"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>все эти</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>all of these</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5205e194">
<form xml:id="form_d5205e196" type="lemma"><orth>ūtæ ʽppæt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5205e199"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>все те</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (см.<ref type="xr" target="#entry_ūtæ"/>)</note><note type="comment" xml:lang="en">
(see<ref type="xr" target="#entry_ūtæ"/>)</note><note type="comment" xml:lang="ru">; в дигорском <hi rendition="#rend_italic">ænkæt</hi> [см.<ref type="xr" target="#entry_ænkkæt"/>] вытесняется более
употребительным <ref type="xr" target="#entry_ænxwæcæj"/> с тем же
значением.</note><note type="comment" xml:lang="en">; in Digor
<hi rendition="#rend_italic">ænkæt</hi> [see<ref type="xr" target="#entry_ænkkæt"/>] is replaced
by a more frequent word<ref type="xr" target="#entry_ænxwæcæj"/>
with the same meaning.</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>all of those</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (см.<ref type="xr" target="#entry_ūtæ"/>)</note><note type="comment" xml:lang="en">
(see<ref type="xr" target="#entry_ūtæ"/>)</note><note type="comment" xml:lang="ru">; в дигорском <hi rendition="#rend_italic">ænkæt</hi> [см.<ref type="xr" target="#entry_ænkkæt"/>] вытесняется более
употребительным <ref type="xr" target="#entry_ænxwæcæj"/> с тем же
значением.</note><note type="comment" xml:lang="en">; in Digor
<hi rendition="#rend_italic">ænkæt</hi> [see<ref type="xr" target="#entry_ænkkæt"/>] is replaced
by a more frequent word<ref type="xr" target="#entry_ænxwæcæj"/>
with the same meaning.</note></sense>
</re>
</re>
<re xml:id="re_d5205e251" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d5205e255" type="lemma"><orth>ænkkætemi</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5205e258"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>повсюду</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>everywhere</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5205e269">
<abv:example xml:id="example_d5205e271">
<quote>æppætæj tyxǵyndær — x˳yssæg</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>сильнее всего — сон</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the sleeping is the strongest of all</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>III
234</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5205e290">
<quote>æppætæj dær fag</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>всего вдоволь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>there is plenty of everything</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>53</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5205e309">
<quote>aræzt æppætæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>снабжен всем (необходимым)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>supplied by everything (that is needed)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>69</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5205e328">
<quote>ne ʽppæt dær būznyg dæ lævaræj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>мы все благодарны за твой подарок</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>we all are grateful for your gift</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>139</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5205e347">
<quote>kæm dyn wydysty ūtʼ æppæt æxca?</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>откуда у тебя все эти деньги?</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>where did all this money came from?</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Munk."/><biblScope>154</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5205e367">
<quote>ḱyzǵytæn se ʽppætæj ræsuǧddær wydis Asiat</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из девушек всех прекрасней была Асиат</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Asiat was the most beautiful of all the girls</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5205e382">
<quote>se ʽnkkætemæj xwæzdær ba sæmæ bæx adtæj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из всех (животных) лучшим был у них конь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>their horse was the best of all animals</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>314</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Иронская форма <hi rendition="#rend_italic">æppæt</hi> представляет перебой из *<hi rendition="#rend_italic">æmkæt</hi> ср.
аналогичный перебой в таких словах, как <ref type="xr" target="#entry_typpyr"/>|
<hi rendition="#rend_italic">tuppur</hi> бугор рядом с <mentioned corresp="#mentioned_d5205e476" xml:id="mentioned_d5205e406" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tunkur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e481" xml:id="mentioned_d5205e411" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>cæmpul</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e486" xml:id="mentioned_d5205e416" xml:lang="os-x-digor"><w>cæppul</w>
<gloss><q>безрукий</q></gloss></mentioned> рядом с <hi rendition="#rend_italic">cænkul</hi> и др.
Восстанавливаемое *<hi rendition="#rend_italic">æmkæt</hi>(<hi rendition="#rend_italic">æm</hi> + <hi rendition="#rend_italic">kæt</hi>) представляет, по-видимому,
отражение <mentioned corresp="#mentioned_d5205e492" xml:id="mentioned_d5205e422" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*hama-kaθa</w>
<gloss><q>всем домом</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5205e501" xml:id="mentioned_d5205e431" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>kata-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e506" xml:id="mentioned_d5205e436" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e511" xml:id="mentioned_d5205e441" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kad</w>
<gloss><q>дом</q></gloss></mentioned>. Следы <mentioned corresp="#mentioned_d5205e519" xml:id="mentioned_d5205e449" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>kata-</w></mentioned> усматриваем также в <ref type="xr" target="#entry_kæt"/> ‘конюшня’ (?),<ref type="xr" target="#entry_skʼæt"/>
‘хлев’, <ref type="xr" target="#entry_kævdæs"/> ‘ясли’ q. v. Семантика
отвлеченного понятия ‘весь’, ‘всё’ ведет к конкретным понятиям ‘дом’, ‘село’,
‘общество’ и т. п. Может быть, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e531" xml:id="mentioned_d5205e461" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vīśva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e536" xml:id="mentioned_d5205e466" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vispa-</w></mentioned> vispa- образовались от <hi rendition="#rend_italic">viś</hi>-, <hi rendition="#rend_italic">vis</hi>- ‘село’,
‘клан’, ‘дом’, как в славянском не случайно совпадение <hi rendition="#rend_italic">весь</hi> 'omnis и
<hi rendition="#rend_italic">весь</hi> ‘село’.</etym>
<etym xml:lang="en">Iron form <hi rendition="#rend_italic">æppæt</hi> represents the alternation from *<hi rendition="#rend_italic">æmkæt</hi>,
compare analogous alternation in such words as<ref type="xr" target="#entry_typpyr"/>| <hi rendition="#rend_italic">tuppur</hi> hillock close to<mentioned corresp="#mentioned_d5205e406" xml:id="mentioned_d5205e476" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>tunkur</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e411" xml:id="mentioned_d5205e481" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>cæmpul</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e416" xml:id="mentioned_d5205e486" xml:lang="os-x-digor"><w>cæppul</w>
<gloss><q>handless</q></gloss></mentioned>close to <hi rendition="#rend_italic">cænkul</hi> etc.
Reconstructed *<hi rendition="#rend_italic">æmkæt</hi>(<hi rendition="#rend_italic">æm</hi> + <hi rendition="#rend_italic">kæt)</hi> represents, apparantely, the
reflection of<mentioned corresp="#mentioned_d5205e422" xml:id="mentioned_d5205e492" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>*hama-kaθa</w>
<gloss><q>(by) everybody in the house</q></gloss></mentioned>; see<mentioned corresp="#mentioned_d5205e431" xml:id="mentioned_d5205e501" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>kata-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e436" xml:id="mentioned_d5205e506" xml:lang="yai"><lang/>
<w>kat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e441" xml:id="mentioned_d5205e511" xml:lang="fa"><lang/>
<w>kad</w>
<gloss><q>house</q></gloss></mentioned>. Traces of <mentioned corresp="#mentioned_d5205e449" xml:id="mentioned_d5205e519" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>kata-</w></mentioned> can be also found in<ref type="xr" target="#entry_kæt"/> stable (?), <ref type="xr" target="#entry_skʼæt"/>
cattle shed, <ref type="xr" target="#entry_kævdæs"/> crib q. v. The
semantics of abstract notion whole, everything leads to specific notions
house, village, community and so on. Probably, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e461" xml:id="mentioned_d5205e531" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>vīśva-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5205e466" xml:id="mentioned_d5205e536" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>vispa-</w></mentioned>derived from <hi rendition="#rend_italic">viś</hi>-, <hi rendition="#rend_italic">vis</hi>- village, clan,
house, as the combination <hi rendition="#rend_italic">ves</hi> omnis and <hi rendition="#rend_italic">ves</hi> village in Slavic is
not accidential.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>