abaev-xml/entries/abaev_ærʒ-.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

100 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærʒ-</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærʒ-" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1468e66" type="lemma"><orth>ærʒ-</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1468e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>природа</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в выражении <hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'от природы',
'от рождения'</note><note type="comment" xml:lang="en">in the expression
<hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'by nature', 'by birth'</note><note type="comment" xml:lang="ru">;
в современном литературном языке принято для слова ‘природа’; отсюда
<hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> ‘природоведение’. Дигорскому слово было чуждо, ср.<mentioned xml:id="mentioned_d1468e80" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>igurcæj</w>
<gloss><q>от рождения</q></gloss></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">; in modern literary language it is the word for nature;
this leads to <hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> natural history. It is not found in Digor,
compare <mentioned xml:id="mentioned_d1468e89" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>igurcæj</w>
<gloss><q>by birth</q></gloss></mentioned></note><abv:tr xml:lang="en">
<q>nature</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в выражении <hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'от природы',
'от рождения'</note><note type="comment" xml:lang="en">in the expression
<hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'by nature', 'by birth'</note><note type="comment" xml:lang="ru">;
в современном литературном языке принято для слова ‘природа’; отсюда
<hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> ‘природоведение’. Дигорскому слово было чуждо, ср.<mentioned xml:id="mentioned_d1468e106" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>igurcæj</w>
<gloss><q>от рождения</q></gloss></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">; in modern literary language it is the word for nature;
this leads to <hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> natural history. It is not found in Digor,
compare <mentioned xml:id="mentioned_d1468e115" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>igurcæj</w>
<gloss><q>by birth</q></gloss></mentioned></note></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1468e123">
<abv:example xml:id="example_d1468e125">
<quote>ærʒæj saqatǵyn ū</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он от природы с недостатком</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he is with defect by nature</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1468e140">
<quote>darītæ skodta ærʒ, kæsma!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>природа оделась в шелка, взгляни-ка!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>look, the nature has dressed itself in silk!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/><biblScope>34</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d1468e159">
<quote>æxsæjvon ræsuǧdæj ærʒæ ræsuǧd daruj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>природа красуется ночной красой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>the nature shows off her night beauty</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>29</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образование от глагола <ref type="xr" target="#entry_aryn"/>‘рождать’ с помощью суффикса ʒ←c (← <mentioned corresp="#mentioned_d1468e213" xml:id="mentioned_d1468e183" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-ti</w></mentioned>), как <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒ"/> |
<hi rendition="#rend_italic">igurcæ</hi> от <ref type="xr" target="#entry_g0yryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">igurun</hi> ‘рождаться’,
<ref type="xr" target="#entry_bærc"/> ‘мера’ от <ref type="xr" target="#entry_baryn"/>; ср. также <ref type="xr" target="#entry_nymæc"><w>nymæʒ</w></ref>
‘численность’, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> ‘продовольствие’, <ref type="xr" target="#entry_fīdawc"/> ‘пригожесть’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>ОЯФ I
573.%n</etym>
<etym xml:lang="en">A derivation of the verb <ref type="xr" target="#entry_aryn"/>to give birth with the suffix <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi><hi rendition="#rend_italic">c</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d1468e183" xml:id="mentioned_d1468e213" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
<w>-ti</w></mentioned>), like <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒ"/> |
<hi rendition="#rend_italic">igurcæ</hi> has derived from<ref type="xr" target="#entry_g0yryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">igurun</hi>
to be born, <ref type="xr" target="#entry_bærc"/> measure has derived
from<ref type="xr" target="#entry_baryn"/>; compare also<ref type="xr" target="#entry_nymæc"><w>nymæʒ</w></ref> quantity, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>
provisions, <ref type="xr" target="#entry_fīdawc"/> fineness.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>