100 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
100 lines
No EOL
8.4 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærʒ-</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ærʒ-" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d1468e66" type="lemma"><orth>ærʒ-</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d1468e69"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>природа</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в выражении <hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'от природы',
|
||
'от рождения'</note><note type="comment" xml:lang="en">in the expression
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'by nature', 'by birth'</note><note type="comment" xml:lang="ru">;
|
||
в современном литературном языке принято для слова ‘природа’; отсюда
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> ‘природоведение’. Дигорскому слово было чуждо, ср.<mentioned xml:id="mentioned_d1468e80" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>igurcæj</w>
|
||
<gloss><q>от рождения</q></gloss></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">; in modern literary language it is the word for ‘nature’;
|
||
this leads to <hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> ‘natural history’. It is not found in Digor,
|
||
compare <mentioned xml:id="mentioned_d1468e89" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>igurcæj</w>
|
||
<gloss><q>by birth</q></gloss></mentioned></note><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>nature</q>
|
||
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru">в выражении <hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'от природы',
|
||
'от рождения'</note><note type="comment" xml:lang="en">in the expression
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ærʒæj</hi> 'by nature', 'by birth'</note><note type="comment" xml:lang="ru">;
|
||
в современном литературном языке принято для слова ‘природа’; отсюда
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> ‘природоведение’. Дигорскому слово было чуждо, ср.<mentioned xml:id="mentioned_d1468e106" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>igurcæj</w>
|
||
<gloss><q>от рождения</q></gloss></mentioned></note><note type="comment" xml:lang="en">; in modern literary language it is the word for ‘nature’;
|
||
this leads to <hi rendition="#rend_italic">ærʒzonæn</hi> ‘natural history’. It is not found in Digor,
|
||
compare <mentioned xml:id="mentioned_d1468e115" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
|
||
<w>igurcæj</w>
|
||
<gloss><q>by birth</q></gloss></mentioned></note></sense>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d1468e123">
|
||
<abv:example xml:id="example_d1468e125">
|
||
<quote>ærʒæj saqatǵyn ū</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>он от природы с недостатком</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>he is with defect by nature</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1468e140">
|
||
<quote>darītæ skodta ærʒ, kæsma!</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>природа оделась в шелка, взгляни-ка!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>look, the nature has dressed itself in silk!</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Xar._Zærdæ"/><biblScope>34</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d1468e159">
|
||
<quote>æxsæjvon ræsuǧdæj ærʒæ ræsuǧd daruj</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>природа красуется ночной красой</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the nature shows off her night beauty</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>29</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Образование от глагола <ref type="xr" target="#entry_aryn"/>‘рождать’ с помощью суффикса ʒ←c (← <mentioned corresp="#mentioned_d1468e213" xml:id="mentioned_d1468e183" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>-ti</w></mentioned>), как <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒ"/> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">igurcæ</hi> от <ref type="xr" target="#entry_g0yryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">igurun</hi> ‘рождаться’,
|
||
<ref type="xr" target="#entry_bærc"/> ‘мера’ от <ref type="xr" target="#entry_baryn"/>; ср. также <ref type="xr" target="#entry_nymæc"><w>nymæʒ</w></ref>
|
||
‘численность’, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/> ‘продовольствие’, <ref type="xr" target="#entry_fīdawc"/> ‘пригожесть’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl>ОЯФ I
|
||
573.%n</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">A derivation of the verb <ref type="xr" target="#entry_aryn"/>‘to give birth’ with the suffix <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi>←<hi rendition="#rend_italic">c</hi> (← <mentioned corresp="#mentioned_d1468e183" xml:id="mentioned_d1468e213" xml:lang="x-oldirn"><lang/>
|
||
<w>-ti</w></mentioned>), like <ref type="xr" target="#entry_g0yrʒ"/> |
|
||
<hi rendition="#rend_italic">igurcæ</hi> has derived from<ref type="xr" target="#entry_g0yryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">igurun</hi>
|
||
‘to be born’, <ref type="xr" target="#entry_bærc"/> ‘measure’ has derived
|
||
from<ref type="xr" target="#entry_baryn"/>; compare also<ref type="xr" target="#entry_nymæc"><w>nymæʒ</w></ref> ‘quantity’, <ref type="xr" target="#entry_xælc"/>
|
||
‘provisions’, <ref type="xr" target="#entry_fīdawc"/> ‘fineness’.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>573</biblScope></bibl></etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |