135 lines
No EOL
10 KiB
XML
135 lines
No EOL
10 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærх0у</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ærх0у" xml:lang="os">
|
||
<form xml:id="form_d4582e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærx˳y </orth></form>
|
||
<form xml:id="form_d4582e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærxi</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4582e72"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>медь</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>copper</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
<re xml:id="re_d4582e82">
|
||
<form xml:id="form_d4582e84" type="lemma"><orth>ærxwag</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4582e87"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>медный котел</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>copper cattle</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<re xml:id="re_d4582e98">
|
||
<form xml:id="form_d4582e100" type="lemma"><orth>ærx˳yg˳yrd</orth></form>
|
||
<sense xml:id="sense_d4582e103"><abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>медник</q>
|
||
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>tinker</q>
|
||
</abv:tr></sense>
|
||
</re>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4582e115">
|
||
<abv:example xml:id="example_d4582e117">
|
||
<quote>Kelæxsærtæg K˳yrdalægonæn ærx˳y særy faxs yskænyn kodta</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Челахсартаг велел Курдалагону изготовить медную половину черепа</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Kelæxsærtæg told Kwyrdalægon to make a half of skull of copper</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>104</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4582e136">
|
||
<quote>ḱyzg bady ærxy <hi rendition="#rend_italic">(sic!)</hi> mæsyǵy</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>девушка сидит в медной башне</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a girl is sleeping in the copper tower</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||
44</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4582e155">
|
||
<quote>topp ærx˳y næmygæj īftyǧd wydī</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>ружье было заряжено медной пулей</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a gun was charged with copper bullet</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>108</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4582e174">
|
||
<quote>wæjyǵy særæj ærx˳yjy ʒag tūg akæly</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>из головы великана вытекает крови на медный котел</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>blood runs out the giant’s head (for a) whole copper cattle (i.e. in
|
||
volume)</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>II
|
||
40</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d4582e193" xml:lang="os-x-digor">
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<quote>Nart (Negoræn) ærxi tabæt iskodtoncæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>Нарты изготовили (для Негора) медный гроб</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>Narts have made copper coffin for Negor</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
|
||
75</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Слово неясного происхождения. Наиболее приемлемым с языковой и
|
||
исторической точки зрения остается сближение с угро-финскими названиями меди:
|
||
<mentioned corresp="#mentioned_d4582e260" xml:id="mentioned_d4582e218" xml:lang="kv"><lang/>
|
||
<w>yrgön</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e265" xml:id="mentioned_d4582e223" xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>yrgon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e270" xml:id="mentioned_d4582e228" xml:lang="chm"><lang/>
|
||
<w>vörgene</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e275" xml:id="mentioned_d4582e233" xml:lang="mns"><lang>манси (вогул.)</lang>
|
||
<w>ärgin</w></mentioned>. Связи осетинского с угро-финскими, весьма
|
||
значительные, особенно ярко выступают в названиях металлов; см. <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/> ‘золото’, <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"/>
|
||
‘серебро’, <ref type="xr" target="#entry_ændon"/> ‘сталь’. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope>8</biblScope></bibl><hi rendition="#rend_bold">!!!</hi>
|
||
сближает <hi rendition="#rend_italic">ærx˳y</hi> с иранским *<hi rendition="#rend_italic">arm</hi> ‘кровь’ („металл кровавого цвета“); с
|
||
звуковой стороны этимология безупречна, но семантически мало
|
||
убедительна.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 12; Gr. 8.</biblScope></bibl> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>33, 83</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">This word is of unclear etymology. The most acceptable
|
||
hypothesis from a linguistic and a historical prospective is to bring this word
|
||
closer to Finno-Ugric names of copper: <mentioned corresp="#mentioned_d4582e218" xml:id="mentioned_d4582e260" xml:lang="kv"><lang/>
|
||
<w>yrgön</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e223" xml:id="mentioned_d4582e265" xml:lang="udm"><lang/>
|
||
<w>yrgon</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d4582e228" xml:id="mentioned_d4582e270" xml:lang="chm"><lang/>
|
||
<w>vörgene</w></mentioned> , <mentioned corresp="#mentioned_d4582e233" xml:id="mentioned_d4582e275" xml:lang="mns" dialect="mns"><lang/>
|
||
<w>ärgin</w></mentioned>. The connections of Ossetic with Finno-Ugric, quite
|
||
considerable, are especially visible in names of metals; see <ref type="xr" target="#entry_zærīn"/> ‘gold’, <ref type="xr" target="#entry_ævzīst"/>
|
||
‘silver’, <ref type="xr" target="#entry_ændon"/> ‘steel’. <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Sköld._Oss."/><biblScope>8</biblScope></bibl> brings
|
||
<hi rendition="#rend_italic">ærx˳y</hi> closer to Iran *<hi rendition="#rend_italic">arm</hi> ‘blood’ ("blood-coloured metal"); the
|
||
etymology is irreproachable from a phonetic perspective but semanticaly it is
|
||
not much convincing%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>III 12; Gr. 8.</biblScope></bibl> — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>33, 83</biblScope></bibl>.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |