abaev-xml/entries/abaev_ærtax.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

104 lines
No EOL
7.4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærtax</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærtax" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5072e66" type="lemma"><orth>ærtax</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5072e69"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>капля</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>drop</q>
</abv:tr></sense>
<re xml:id="re_d5072e79" xml:lang="os-x-digor">
<lang/>
<form xml:id="form_d5072e83" type="lemma"><orth>tʼing</orth><form xml:id="form_d5072e85" type="variant"><orth>tʼink</orth></form></form>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5072e89">
<abv:example xml:id="example_d5072e91">
<quote>jæ tūǵy ærtæxtæ zæxmæ fætaǧdysty</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>капли его крови падали на землю</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>drops of his blood were falling down (on the ground)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Æfx._Xæs."/><biblScope>113</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5072e110">
<quote>Wacamongæjæ īwnæg ærtax næ akald</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из (чаши) Уацамонга не пролилось ни одной капли</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>not a single drop has spilled from Wacamongs bowl</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Нарт._сказ."/><biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5072e129">
<quote>waryny ærtæxtæ fyldæræj fyldær kodtoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>капли дождя все учащались</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>raindrops were becoming more frequent</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_F."/><biblScope>1957 VI
36</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5072e148" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ewgaj stavd ærtæxtæ kænun rajdædta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>стали падать одиночные крупные капли (дождя)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>single big raindrops began to fall</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/><biblScope>1940 III
58</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Может быть, преверб <hi rendition="#rend_italic">ær-</hi> с глагольной основой
<hi rendition="#rend_italic">tak</hi>-(<hi rendition="#rend_italic">tač</hi>-), наличной в <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/> ‘течь’.
Другая возможность — возводить к *<hi rendition="#rend_italic">θraxa</hi>-, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5072e214" xml:id="mentioned_d5072e175" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttre</w>
<gloss><q>капля</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5072e222" xml:id="mentioned_d5072e183" xml:lang="kho"><w>ttraha</w>
<gloss><q>глоток</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5072e228" xml:id="mentioned_d5072e189" xml:lang="oru"><lang/>
<w>tr-</w>
<gloss><q>пить</q></gloss></mentioned>. Сюда же <ref type="xr" target="#entry_ærtæx"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>120, 361</biblScope></bibl>.
<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope>1958.</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">Probably, it consists of the preverb <hi rendition="#rend_italic">ær-</hi> and the verb stem
<hi rendition="#rend_italic">tak</hi>-(<hi rendition="#rend_italic">tač</hi>-), found in <ref type="xr" target="#entry_tæʒyn"/> to flow.
Another possibility is to trace the word back to *<hi rendition="#rend_italic">θraxa</hi>-, compare <mentioned corresp="#mentioned_d5072e175" xml:id="mentioned_d5072e214" xml:lang="kho"><lang/>
<w>ttre</w>
<gloss><q>drop</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5072e183" xml:id="mentioned_d5072e222" xml:lang="kho"><w>ttraha</w>
<gloss><q>sip</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5072e189" xml:id="mentioned_d5072e228" xml:lang="oru"><lang/>
<w>tr-</w>
<gloss><q>drink</q></gloss></mentioned>. Also see <ref type="xr" target="#entry_ærtæx"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>120, 361</biblScope></bibl>.
<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_JRAS"/><biblScope>1958.</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>