abaev-xml/entries/abaev_ærxūd.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

60 lines
No EOL
4.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ærxūd</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ærxūd" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5790e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>ærxūd</orth></form>
<form xml:id="form_d5790e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærxodæ</orth><form xml:id="form_d5790e71" type="variant"><orth>ærmxodæ</orth></form></form>
<sense xml:id="sense_d5790e74"><sense xml:id="sense_d5790e75"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>рукавица</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>mitten</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5790e84"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>перчатка</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>glove</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5790e94">
<abv:example xml:id="example_d5790e96">
<quote>ænæ ærxūdæj kʼūxtæ syjync</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>без рукавиц руки мерзнут</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>hands freeze without mittens</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложение <hi rendition="#rend_italic">arm-xūd</hi>(← *<hi rendition="#rend_italic">arma-xauda</hi>), буквально „шапка руки“.
Для выпадения <hi rendition="#rend_italic">m</hi> ср. <ref type="xr" target="#entry_ærʒæf"/>. Другое слово для
‘рукавицы’— <ref type="xr" target="#entry_ærmkʼūx"/> q. v. См. также <ref type="xr" target="#entry_arm"/> ‘рука’ и <ref type="xr" target="#entry_xūd"/> ‘шапка’.</etym>
<etym xml:lang="en">It is a complex word <hi rendition="#rend_italic">arm-xūd</hi> (← *<hi rendition="#rend_italic">arma-xauda</hi>), literally
'hand's cap'. which literally means „hands cap “. For the loss of m compare
<ref type="xr" target="#entry_ærʒæf"/>. Another word for mitten is <ref type="xr" target="#entry_ærmkʼūx"/> q. v. See also <ref type="xr" target="#entry_arm"/> hand and <ref type="xr" target="#entry_xūd"/>
cap.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>