abaev-xml/entries/abaev_īwæj-īw.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

110 lines
No EOL
7.5 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īwæj-īw</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īwæj-īw" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d5448e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>īwæj-īw</orth></form>
<form xml:id="form_d5448e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ewæj-ew</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5448e72"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>один</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (из нескольких)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (out of several items)</note><abv:tr xml:lang="en">
<q>one</q>
</abv:tr><note type="comment" xml:lang="ru"> (из нескольких)</note><note type="comment" xml:lang="en"> (out of several items)</note></sense>
<re xml:id="re_d5448e90">
<re xml:id="re_d5448e92">
<form xml:id="form_d5448e94" type="lemma"><orth>īwæj-īwtæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5448e97"><sense xml:id="sense_d5448e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>некоторые</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>some</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5448e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>кое-кто</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>somebody</q>
</abv:tr></sense></sense>
</re>
<re xml:id="re_d5448e118">
<form xml:id="form_d5448e120" type="lemma"><orth>īwæj-īw xatt</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5448e123"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>иногда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>sometimes</q>
</abv:tr></sense>
</re>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5448e135">
<abv:example xml:id="example_d5448e137">
<quote>bīræ cydærtæ mæg˳yry fæfændy īwæj-īw xatt</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>много чего хочется бедняку иногда</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a poor man sometimes wants many things</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/><biblScope>16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5448e156" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ewæj-ew kolxozti xwarz æmæ læguz kust ne rtastoncæ, ew arg sin
kodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в некоторых колхозах не различали хорошей и плохой работы, давали им
одну цену</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>some collective farms did not distinguish between good and bad work,
they gave one price for both of them</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>V 78</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5448e178" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>sæ ewæj-ewetæ ǧavuncæ Surx Æfsadi rænǧitæmæ baxawunmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>некоторые пытаются попасть в ряды Красной Армии</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>some people are trying to get into the ranks of the Red Army</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/><biblScope>195%l4</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Повтор числительного <ref type="xr" target="#entry_īw"/> |
<hi rendition="#rend_italic">ew</hi>. Ср. (с несколько иным значением) <mentioned corresp="#mentioned_d5448e231" xml:id="mentioned_d5448e206" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>yīwi—yīwi</w>
<gloss><q>one by one</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/><biblScope>124</biblScope></bibl>). Ближе по
значению <mentioned corresp="#mentioned_d5448e243" xml:id="mentioned_d5448e218" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ert-erti</w>
<gloss><q>один (из нескольких)</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">The repetition of the numeral <ref type="xr" target="#entry_īw"/> | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>. Cf. (with a bit different meaning) <mentioned corresp="#mentioned_d5448e206" xml:id="mentioned_d5448e231" xml:lang="sgh"><lang/>
<w>yīwi—yīwi</w>
<gloss><q>one by one</q></gloss></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Shaw"/><biblScope>124</biblScope></bibl>). More close in
meaning is <mentioned corresp="#mentioned_d5448e218" xml:id="mentioned_d5448e243" xml:lang="ka"><lang/>
<w>ert-erti</w>
<gloss><q>one (out of several items)</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>