abaev-xml/entries/abaev_īwgær.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4.6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īwgær</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īwgær" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d4798e66" type="lemma"><orth>īwgær</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4798e69"><sense xml:id="sense_d4798e70"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>коль скоро</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>as long as</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d4798e79"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>when</q>
</abv:tr></sense></sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d4798e89">
<abv:example xml:id="example_d4798e91">
<quote>iwgær rcydysty qæwmæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>когда они прибыли в селение…</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>when they arrived in the village …</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/><biblScope>I
164</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Восходит к иран. <hi rendition="#rend_italic">*aivakara-</hi>. Ср. <mentioned corresp="#mentioned_d4798e139" xml:id="mentioned_d4798e113" xml:lang="fa"><lang/>
<w>agar</w>
<gloss><q>если</q></gloss></mentioned> (из <hi rendition="#rend_italic">*hakaram</hi> ‘один раз’),
<mentioned corresp="#mentioned_d4798e147" xml:id="mentioned_d4798e121" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*-kara</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>XXIII 110</biblScope></bibl>). Ср. <ref type="xr" target="#entry_wagær6y9"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II
1173</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to Iranian <hi rendition="#rend_italic">*aivakara-</hi>. Cf. <mentioned corresp="#mentioned_d4798e113" xml:id="mentioned_d4798e139" xml:lang="fa"><lang/>
<w>agar</w>
<gloss><q>if</q></gloss></mentioned> (from <hi rendition="#rend_italic">*hakaram</hi> one time),
<mentioned corresp="#mentioned_d4798e121" xml:id="mentioned_d4798e147" xml:lang="sog"><lang/>
<w>*-kara</w></mentioned> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_BSL"/><biblScope>XXIII 110</biblScope></bibl>). Cf. <ref type="xr" target="#entry_wagær6y9"/>.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Вс._Миллер._Сл."/><biblScope>II
1173</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>