abaev-xml/entries/abaev_īwg0yr.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

100 lines
No EOL
6.8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">īwg0yr</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_īwg0yr" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d429e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>īwg˳yr</orth></form>
<form xml:id="form_d429e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ewgur</orth></form>
<sense xml:id="sense_d429e72"><sense xml:id="sense_d429e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>скопление</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>gathering</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d429e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>масса</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>a large amount / quantity</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d429e92">
<form xml:id="form_d429e94" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>iwg˳yræj</orth></form>
<form xml:id="form_d429e97" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ewguræj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d429e100"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>все вместе</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>all together</q>
</abv:tr></sense>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d429e111">
<abv:example xml:id="example_d429e113" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ewguræj sæ fæccaxta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>он всех перебил</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>he killed everyone</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>6%l1</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d429e135" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ mulg ewguræj dær</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>все мое имущество</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>all my property</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>33%l3</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d429e157" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ædewgur balædærdtæn duwwæ ʒurdi</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я понял всего два слова</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>altogether I understood [only] two words</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Bes._Ka_ke"/><biblScope>99</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">В первой части <ref type="xr" target="#entry_īw"/> | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi>
‘один’. Для второй части (<hi rendition="#rend_italic">gur</hi>) ср. <mentioned corresp="#mentioned_d429e211" xml:id="mentioned_d429e185" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kula-</w>
<gloss><q>род</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d429e219" xml:id="mentioned_d429e193" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>племя</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d429e225" xml:id="mentioned_d429e199" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>масса</q></gloss></mentioned>. Может быть, этот же корень в <ref type="xr" target="#entry_g0yryn"/> I <hi rendition="#rend_italic">igurun</hi> ‘рождаться’.</etym>
<etym xml:lang="en"><ref type="xr" target="#entry_īw"/> | <hi rendition="#rend_italic">ew</hi> one is in the
first part. For the second part (<hi rendition="#rend_italic">gur</hi>) cf. <mentioned corresp="#mentioned_d429e185" xml:id="mentioned_d429e211" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>kula-</w>
<gloss><q>kin</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d429e193" xml:id="mentioned_d429e219" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>tribe</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d429e199" xml:id="mentioned_d429e225" xml:lang="inc-x-old"><w/>
<gloss><q>a large amount / quantity</q></gloss></mentioned>. It is possible that the same
root is found in <ref type="xr" target="#entry_g0yryn"/> | <hi rendition="#rend_italic">igurun</hi> to be
born.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>