abaev-xml/entries/abaev_ʒubandi.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

143 lines
No EOL
10 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ʒubandi</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_ʒubandi" xml:lang="os-x-digor">
<form xml:id="form_d5080e66" type="lemma"><orth>ʒubandi</orth></form>
<usg><lang/></usg>
<sense xml:id="sense_d5080e72"><sense xml:id="sense_d5080e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разговор</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>talk</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5080e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беседа</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>conversation</q>
</abv:tr></sense></sense>
<re xml:id="re_d5080e92">
<form xml:id="form_d5080e94" type="lemma"><orth>ʒubandi kænun</orth></form>
<sense xml:id="sense_d5080e97"><sense xml:id="sense_d5080e98"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>разговаривать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>talk</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d5080e107"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>беседовать</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>converse</q>
</abv:tr></sense></sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_nyxas"/><hi rendition="#rend_italic">, nyxas kænyn</hi>.</note>
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_nyxas"/><hi rendition="#rend_italic">, nyxas kænyn</hi>.</note>
</re>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d5080e128">
<abv:example xml:id="example_d5080e130" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æz æma Biʒix ʒubandibæl isbadianæ donxæresi bun</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>я и Бидзих садились беседовать под вербой</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Bidzikh and I sat down to talk under the willow</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Iræf"/><biblScope>118</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5080e152" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>i æmburdi adæmtæ baduncæ… ma ʒubanditæ ma ʒubandij særtæ
xæssuncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>люди собрания сидят и ведут всякие разговоры („разговоры и начала
разговоров“</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>people of the reunion are sitting and having all kinds of
conversations (“conversations and starts of the conversations”)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/><biblScope>II
11</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5080e174" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>xwæræ ma ʒubandimæ dær iǧosæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кушай и (одновременно) слушай рассказ</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>eat and (at the same time) listen to the story</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>26%l8%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5080e196" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>mæ ʒubanditæ ba ma feronx wo</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>не забудь моих слов</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>don't forget my words</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/><biblScope>35%l8%l</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d5080e218" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>ærdozæj ew kʼumi ʒubandi cæwuj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>из одного угла поляны слышится разговор</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>a conversation is heard from one corner of the glade</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_FS"/><biblScope>I 76</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из *<hi rendition="#rend_italic">suba(n)t</hi> к <mentioned corresp="#mentioned_d5080e299" xml:id="mentioned_d5080e244" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṣoḣbat</w>
<gloss><q>общение</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e307" xml:id="mentioned_d5080e252" xml:lang="ar"><w/>
<gloss><q>разговор</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e313" xml:id="mentioned_d5080e258" xml:lang="ar"><w/>
<gloss><q>беседа</q></gloss></mentioned>; ср. <mentioned corresp="#mentioned_d5080e319" xml:id="mentioned_d5080e264" xml:lang="fa"><lang/>
<w>soḣbat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e324" xml:id="mentioned_d5080e269" xml:lang="tg"><lang/>
<w>suhbat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e330" xml:id="mentioned_d5080e275" xml:lang="trk"><lang/>
<w>sohbat</w>
<gloss><q>беседа</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e338" xml:id="mentioned_d5080e283" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>разговор</q></gloss></mentioned>. Сюда же (с перебоем<hi rendition="#rend_italic"> t → r</hi>)
<mentioned corresp="#mentioned_d5080e344" xml:id="mentioned_d5080e289" xml:lang="ka"><lang/>
<w>saubari</w></mentioned>. Для начального <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> из <hi rendition="#rend_italic">s</hi> в <hi rendition="#rend_italic">ʒubandi</hi> ср.
<ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"/>.</etym>
<etym xml:lang="en">From *<hi rendition="#rend_italic">suba(n)t</hi> to <mentioned corresp="#mentioned_d5080e244" xml:id="mentioned_d5080e299" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ṣoḣbat</w>
<gloss><q>interaction</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e252" xml:id="mentioned_d5080e307" xml:lang="ar"><w/>
<gloss><q>talk</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e258" xml:id="mentioned_d5080e313" xml:lang="ar"><w/>
<gloss><q>conversation</q></gloss></mentioned>; cf. <mentioned corresp="#mentioned_d5080e264" xml:id="mentioned_d5080e319" xml:lang="fa"><lang/>
<w>soḣbat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e269" xml:id="mentioned_d5080e324" xml:lang="tg"><lang/>
<w>suhbat</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e275" xml:id="mentioned_d5080e330" xml:lang="trk"><lang/>
<w>sohbat</w>
<gloss><q>conversation</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5080e283" xml:id="mentioned_d5080e338" xml:lang="trk"><w/>
<gloss><q>talk</q></gloss></mentioned>. Also here (with the change %it →
r%i) <mentioned corresp="#mentioned_d5080e289" xml:id="mentioned_d5080e344" xml:lang="ka"><lang/>
<w>saubari</w></mentioned>. For the initial <hi rendition="#rend_italic">ʒ</hi> from <hi rendition="#rend_italic">s</hi> in <hi rendition="#rend_italic">ʒubandi</hi>
cf. <ref type="xr" target="#entry_ʒænqa"/>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>