abaev-xml/entries/abaev_-don_2.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

86 lines
No EOL
8 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">-don_2</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_-don_2" n="2" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d1717e66" xml:lang="os-x-iron" type="lemma"><orth>-don</orth></form>
<form xml:id="form_d1717e69" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>-donæ</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1717e72"><sense xml:id="sense_d1717e73"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>вместилище</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>container</q>
</abv:tr></sense><sense xml:id="sense_d1717e82"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>помещение</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>room</q>
</abv:tr></sense><note type="comment" xml:lang="ru">во второй части сложения
обозначает</note><note type="comment" xml:lang="en">in the second part of
compounds denotes</note></sense>
<etym xml:lang="ru">Восходит к <mentioned corresp="#mentioned_d1717e193" xml:id="mentioned_d1717e98" xml:lang="ira"><lang/>
<w>-dāna-</w></mentioned>. Широко распространено в индоиранских языках:
<mentioned corresp="#mentioned_d1717e198" xml:id="mentioned_d1717e103" xml:lang="fa"><lang/>
<w>-dān</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d1717e203" xml:id="mentioned_d1717e108" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šakar-dān</w></mentioned> (= <mentioned corresp="#mentioned_d1717e208" xml:id="mentioned_d1717e113" xml:lang="os"><lang/>
<w>sækær-don</w></mentioned>) и т. п., <mentioned corresp="#mentioned_d1717e213" xml:id="mentioned_d1717e118" xml:lang="pal"><lang/>
<w>-dān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e219" xml:id="mentioned_d1717e124" xml:lang="sog"><lang/>
<w>-δān</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d1717e224" xml:id="mentioned_d1717e129" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ʽʽtrδʽn</w>
<gloss><q>вместилище огня</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e232" xml:id="mentioned_d1717e137" xml:lang="kho"><lang/>
<w>-āna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e237" xml:id="mentioned_d1717e142" xml:lang="ae"><lang/>
<w>-dāna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e242" xml:id="mentioned_d1717e147" xml:lang="peo"><lang/>
<w>-dāna-</w></mentioned> в <mentioned corresp="#mentioned_d1717e247" xml:id="mentioned_d1717e152" xml:lang="peo"><lang/>
<w>daiva-dāna-</w>
<gloss><q>вместилище дэвов</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e256" xml:id="mentioned_d1717e161" xml:lang="sa"><lang/>
<w>-dhāna-</w>
<gloss><q>вместилище</q></gloss></mentioned>, от <mentioned corresp="#mentioned_d1717e264" xml:id="mentioned_d1717e169" xml:lang="sa"><lang/>
<w>dhā-</w>
<gloss><q>устанавливать</q></gloss></mentioned> и пр.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II
77</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>1948 XII <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 330</biblScope></bibl>. —
<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>29</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">It traces back to <mentioned corresp="#mentioned_d1717e98" xml:id="mentioned_d1717e193" xml:lang="ira"><lang/>
<w>-dāna-</w></mentioned>. The word is widespread in Indo-Iranian languages:
<mentioned corresp="#mentioned_d1717e103" xml:id="mentioned_d1717e198" xml:lang="fa"><lang/>
<w>-dān</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d1717e108" xml:id="mentioned_d1717e203" xml:lang="fa"><lang/>
<w>šakar-dān</w></mentioned> (= <mentioned corresp="#mentioned_d1717e113" xml:id="mentioned_d1717e208" xml:lang="os"><lang/>
<w>sækær-don</w></mentioned>) etc., <mentioned corresp="#mentioned_d1717e118" xml:id="mentioned_d1717e213" xml:lang="pal"><lang/>
<w>-dān</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e124" xml:id="mentioned_d1717e219" xml:lang="sog"><lang/>
<w>-δān</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d1717e129" xml:id="mentioned_d1717e224" xml:lang="sog"><lang/>
<w>ʽʽtrδʽn</w>
<gloss><q>fire container</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e137" xml:id="mentioned_d1717e232" xml:lang="kho"><lang/>
<w>-āna</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e142" xml:id="mentioned_d1717e237" xml:lang="ae"><lang/>
<w>-dāna-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e147" xml:id="mentioned_d1717e242" xml:lang="peo"><lang/>
<w>-dāna-</w></mentioned> in <mentioned corresp="#mentioned_d1717e152" xml:id="mentioned_d1717e247" xml:lang="peo"><lang/>
<w>daiva-dāna-</w>
<gloss><q>devs container</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d1717e161" xml:id="mentioned_d1717e256" xml:lang="sa"><lang/>
<w>-dhāna-</w>
<gloss><q>container</q></gloss></mentioned>, from <mentioned corresp="#mentioned_d1717e169" xml:id="mentioned_d1717e264" xml:lang="sa"><lang/>
<w>dhā-</w>
<gloss><q>place</q></gloss></mentioned> etc.%n<bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/><biblScope>II 77</biblScope></bibl>. —
<bibl><author>Bailey</author><ref type="bibl" target="#ref_BSOAS"/><biblScope>1948 XII <hi rendition="#rend_italic">2</hi> 330</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>29</biblScope></bibl>.</etym>
<note type="internal">поправить ссылки</note>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>