abaev-xml/entries/abaev_7rtykkag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

94 lines
No EOL
7 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆrtykkag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml">
<p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p>
</publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7rtykkag" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<form xml:id="form_d3881e68" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆrtykkag</orth></form>
<form xml:id="form_d3881e71" xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>ærtikkag</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3881e74"><abv:tr xml:lang="ru">
<q>третий</q>
</abv:tr><abv:tr xml:lang="en">
<q>third</q>
</abv:tr></sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xml:id="exampleGrp_d3881e84">
<example xml:id="example_d3881e86">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><oRef>ᵆrtykkag</oRef> æxsæv zaǧta Xæmyc je
ʽvsymæræn…</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">на третью ночь сказал Хамыц своему брату…</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">on the third night Khamyts said to his
brother…</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>20</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:id="example_d3881e110">
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">dywwæ (marǧy) ataxtysty,
<oRef>ærtykkag</oRef> dær sæ fædyl tæxy</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">две птицы улетели, и третья летит за ними</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">two birds have flown away and the third one is
flying after them</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>14</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Производное от <ref type="xr" target="#entry_7rtæ"><w xml:lang="os-x-iron">ᵆrty-</w><w xml:lang="os-x-digor">ærti-</w>
<gloss><q>три</q></gloss></ref> с помощью суффикса <mentioned corresp="#mentioned_d3881e234" xml:id="mentioned_d3881e147" xml:lang="os-x-iron"><m>-ag</m></mentioned> и со вставкой <c>-kk-</c>, как в <ref type="xr" target="#entry_qæw"><w>qæw-kk-ag</w>
<gloss><q>сельский</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_qæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_astæw"><w>astæw-kk-ag</w>
<gloss><q>средний</q></gloss></ref> от <ref type="xr" target="#entry_astæw"/> и др. Ср.
<ref type="xr" target="#entry_dykkag"><w>dykkag</w>
<note xml:lang="ru" type="comment">(<w>dy-kk-ag</w>)</note>
<gloss><q>второй</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>380</biblScope></bibl>) и <ref type="xr" target="#entry_fyccag"><w>fyccag</w>
<gloss><q>первый</q></gloss></ref>. Остальные порядковые числительные имеют оформление
<mentioned corresp="#mentioned_d3881e278" xml:id="mentioned_d3881e191" xml:lang="os-x-iron"><m xml:lang="os-x-iron">-æm</m><m xml:lang="os-x-digor">-æjmag</m></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 161162</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1887 XLI 333334</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 57</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">A derivative of <ref type="xr" target="#entry_7rtæ"><w xml:lang="os-x-iron">ᵆrty-</w><w xml:lang="os-x-digor">ærti-</w>
<gloss><q>three</q></gloss></ref> with the suffix <mentioned corresp="#mentioned_d3881e147" xml:id="mentioned_d3881e234" xml:lang="os-x-iron"><m>-ag</m></mentioned> and the insertion of <c>-kk-</c>, as in <ref type="xr" target="#entry_qæw"><w>qæw-kk-ag</w>
<gloss><q>rural</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_qæw"/>, <ref type="xr" target="#entry_astæw"><w>astæw-kk-ag</w>
<gloss><q>middle</q></gloss></ref> from <ref type="xr" target="#entry_astæw"/> etc. Cf.
<ref type="xr" target="#entry_dykkag"><w>dykkag</w>
<note xml:lang="en" type="comment">(<w>dy-kk-ag</w>)</note>
<gloss><q>second</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ИЭС_I"/>
<biblScope>380</biblScope></bibl>) and <ref type="xr" target="#entry_fyccag"><w>fyccag</w>
<gloss><q>first</q></gloss></ref>. Other ordinal numerals are formed with <mentioned corresp="#mentioned_d3881e191" xml:id="mentioned_d3881e278" xml:lang="os-x-iron"><m xml:lang="os-x-iron">-æm</m><m xml:lang="os-x-digor">-æjmag</m></mentioned>.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"/>
<biblScope>II 161162</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr."/>
<biblScope>49</biblScope></bibl>. — <bibl><author>Hübschmann</author>, <ref type="bibl" target="#ref_ZDMG"/>
<biblScope>1887 XLI 333334</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 57</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>