abaev-xml/entries/abaev_7xsævgæs.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

66 lines
No EOL
4 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsævgæs</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsævgæs" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<form xml:id="form_d1214e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsævgæs</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsævgæs</orth></form>
<sense xml:id="sense_d1214e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>ночной страж</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>night guard</q>
</abv:tr>
</sense>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">ke xezuj... <oRef>æxsævgæs</oRef>?</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">кого поджидает ночной страж?</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">who is the night watchman waiting for?</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>94</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Сложное слово того же типа, что <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
<gloss><q>табунщик</q></gloss></mentioned> и т. п.: во второй части основа глагола <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>смотреть</q></gloss>, <gloss><q>наблюдать</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>). Ср. по
образованию <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>nightwatch</w></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">Compound of the same type as <mentioned xml:lang="os"><w>ræǧawgæs</w>
<gloss><q>herdsman</q></gloss></mentioned> etc.: the second part is the verbal stem <ref type="xr" target="#entry_kæsyn"><w>kæsyn</w>
<gloss><q>look</q></gloss>, <gloss><q>observe</q></gloss></ref> (<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§201<hi rendition="#rend_subscript">II 1</hi></biblScope></bibl>).
Derivationally, compare to <mentioned xml:lang="en"><lang/>
<w>nightwatch</w></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>