abaev-xml/entries/abaev_7xsīdæn.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
6 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ᵆxsīdæn</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т. <biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_7xsīdæn" xml:lang="os" abv:completeness="incomplete">
<form xml:id="form_d4234e66" type="lemma" xml:lang="os-x-iron"><orth>ᵆxsīdæn</orth></form>
<form xml:lang="os-x-digor" type="dialectal"><orth>æxsedæn</orth></form>
<sense xml:id="sense_d4234e69">
<note xml:lang="ru" type="comment"> в сочетании с <ref type="xr" target="#entry_zyng"/>
</note>
<note xml:lang="en" type="comment"> in combination with <ref type="xr" target="#entry_zyng"/>
</note>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>горящий уголек</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>burning ember</q>
</abv:tr>
<sense>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>искра</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>spark</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<note xml:lang="ru" type="comment">; син. <ref type="xr" target="#entry_stʼælfæn"/>,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230327T224554+0300" comment="не нашла в рефах"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼærnæg</w></mentioned><?oxy_comment_end ?></note>
<note xml:lang="en" type="comment">; synonym <ref type="xr" target="#entry_stʼælfæn"/>,
<?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230327T224554+0300" comment="не нашла в рефах"?><mentioned xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>skʼærnæg</w></mentioned><?oxy_comment_end ?></note>
<exampleGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<example>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">je xsīdæn zyngæj padcaxy gorættæ
sūʒync</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">от искр (вылетающих из кузницы) горят царские
города</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">royal cities are burning because of sparks
(flying out of the forge)</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_ЮОПам."/>
<biblScope>III 10</biblScope></bibl>
</example>
<example xml:lang="os-x-digor">
<usg xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><lang/></usg>
<quote xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">lægætæj wæxæn læg ragæpp lasta æma æ ǧælæsæj
æxsedæn zingitæ kældta æ fæste ba waʒgæ cudæj cæfsgæ æxsedarf</quote>
<tr xml:lang="ru">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">из пещеры выскочил такой человек: из глотки
извергал искры, а за собой оставлял горящую головню</q>
</tr>
<tr xml:lang="en">
<q xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0">such a man jumped out of the cave: he spewed
sparks from his throat, and left a burning brand behind him</q>
</tr>
<bibl xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0"><ref type="bibl" target="#src_DZ"/>
<biblScope>215</biblScope></bibl>
</example>
</exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Образовано от <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xšīd</w><w xml:lang="os-x-digor">xšed</w></ref> (<mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230327T225038+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xšaita-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>) с помощью суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
<etym xml:lang="en">Derived from <ref type="xr" target="#entry_xsīd"><w xml:lang="os-x-iron">xšīd</w><w xml:lang="os-x-digor">xšed</w></ref> (<mentioned xml:lang="ira"><?oxy_comment_start author="jvsin" timestamp="20230327T225038+0300" comment="иран?"?><w type="rec">xšaita-</w><?oxy_comment_end ?></mentioned>) with the suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-æn</m>
<note type="bibl">(<bibl><ref type="bibl" target="#ref_ГО"/>
<biblScope>§ 170<hi rendition="#rend_subscript">II</hi></biblScope></bibl>)</note></mentioned> .</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>