abaev-xml/entries/abaev_a.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

230 lines
No EOL
24 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">a</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_a" xml:lang="os" abv:completeness="questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T182231+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d5923e66" type="lemma"><orth>a</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d5923e69">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>этот</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>this</q>
</abv:tr>
</sense>
<note type="comment" xml:lang="ru">; указательное местоимение для близких предметов,
котором противостоит <ref type="xr" target="#entry_ū"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref> для более отдаленных. В
простой (краткой) форме употребляется редко, преимущественно в старых, привычных
сочетаниях, как то: с названиями <hi rendition="#rend_smallcaps">времен дня</hi>
<ref type="xr" target="#entry_abon"><w>a-bon</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_axsæv"><w>a-xsæv</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a
<ref type="xr" target="#entry_rajsom">rajsom</ref></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_izær">zær</ref></phr> (из <phr>a <ref type="xr" target="#entry_izær"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T172941+0300" comment="странно, что в начале &quot;ы&quot;"?>yzær<?oxy_comment_end ?></ref></phr>)</mentioned>;
с названиями <hi rendition="#rend_smallcaps">времен года</hi><mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_særd">særd</ref></phr></mentioned> (ср. <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>a-soδ</w>
<gloss><q>в этом году</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_zymæg">zymæg</ref></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_walʒæg">walʒæg</ref></phr></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_fæzzæg">fæzzæg</ref></phr></mentioned> и в некоторых других (<mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_qæw">qæw</ref></phr>
<gloss><q>этот аул</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a
<ref type="xr" target="#entry_kom_1">kom</ref></phr>
<gloss><q>это ущелье</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_xox">xæxtæ</ref></phr>
<gloss><q>эти горы</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_læppū">læppu</ref></phr>
<gloss><q>этот парень</q></gloss></mentioned> и др.)</note>
<note type="comment" xml:lang="en">; a demonstrative for near objects, opposed to
<ref type="xr" target="#entry_ū"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref> for objects farther away. In its
simple (short) form it is used infrequently, mainly in old, conventionalized
combinations, namely: with names of <hi rendition="#rend_smallcaps">times of
day</hi>: <ref type="xr" target="#entry_abon"><w>a-bon</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_axsæv"><w>a-xsæv</w></ref>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_rajsom">rajsom</ref></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_izær">zær</ref></phr> (from <phr>a <ref type="xr" target="#entry_izær"><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T172941+0300" comment="странно, что в начале &quot;ы&quot;"?>yzær<?oxy_comment_end ?></ref></phr>)</mentioned>;
with names of <hi rendition="#rend_smallcaps">seasons</hi><mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_særd">særd</ref></phr></mentioned> (cf. <mentioned xml:lang="sgh"><lang/>
<w>a-soδ</w>
<gloss><q>this year</q></gloss></mentioned>), <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_zymæg">zymæg</ref></phr></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_walʒæg">walʒæg</ref></phr></mentioned>,
<mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_fæzzæg">fæzzæg</ref></phr></mentioned> and in some others (<mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_qæw">qæw</ref></phr>
<gloss><q>this village</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_kom_1">kom</ref></phr>
<gloss><q>this gorge</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_xox">xæxtæ</ref></phr>
<gloss><q>these mountains</q></gloss></mentioned>, <mentioned xml:lang="os-x-iron"><phr>a <ref type="xr" target="#entry_læppū">læppu</ref></phr>
<gloss><q>this boy</q></gloss></mentioned> etc.)</note>
<note type="comment" xml:lang="ru">; обычно же усиливается <mentioned xml:lang="os"><gloss>частицей</gloss>
<w xml:lang="os-x-iron">cy</w><w xml:lang="os-x-digor">ci</w></mentioned></note>
<note type="comment" xml:lang="en">; normally it is reinforced by the <mentioned xml:lang="os"><gloss>particle</gloss>
<w xml:lang="os-x-iron">cy</w><w xml:lang="os-x-digor">ci</w></mentioned></note>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="ru">в форме </note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="en">; in the
form </note>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="variant" xml:lang="os-x-iron"><lang/><orth>aj</orth></form>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="ru"> получает
субстантивную функцию;</note>
<note xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="comment" xml:lang="en"> becomes
a substantive;</note>
</formGrp>
<note type="comment" xml:lang="ru"> формы <oRef/> и <oRef>acy</oRef> |
<oRef>aci</oRef> употребляются только в адъективной функции. </note>
<note type="comment" xml:lang="en"> the forms <oRef/> and <oRef>acy</oRef> |
<oRef>aci</oRef> are used only adnominally. </note>
<formGrp xmlns="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict">
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" type="plural" xml:lang="os-x-iron"><gram xml:lang="ru">Множ. ч.</gram><gram xml:lang="en">Plural</gram>
<orth>adon</orth></form>
<form xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xml:lang="os-x-digor" type="plural"><orth>atæ</orth></form>
</formGrp>
<note type="comment" xml:lang="ru"> Оба указательные местоимения, <oRef/> и <ref type="xr" target="#entry_ū"><w xml:lang="os-x-iron">ū</w><w xml:lang="os-x-digor">o</w></ref>, наличны в застывшем виде в ряде
наречий, образующих два симметричных ряда:</note>
<note type="comment" xml:lang="en">. Both demonstratives, <oRef/> and <ref type="xr" target="#entry_ū"><w xml:lang="os-x-iron">ū</w><w xml:lang="os-x-digor">o</w></ref>, are found in fossilized form in a number of adverbs that
comprise two symmetrical series:</note>
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T180041+0300" comment="решение не идеально, но пусть пока будет так"?>
<note type="comment" xml:lang="ru">
<table rows="6" cols="2">
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_am"><w xml:lang="os-x-iron">a-m</w><w xml:lang="os-x-digor">a-mi</w>
<gloss><q>здесь</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūm"><w xml:lang="os-x-iron">ūm</w><w xml:lang="os-x-digor">o-mi</w>
<gloss><q>там</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_atæ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>a-tæ</w>
<gloss><q>так</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_8ūtæ"><w xml:lang="os-x-iron" type="rec">ū-tæ</w></ref> | <ref type="xr" target="#entry_otæ"><w xml:lang="os-x-digor">o-tæ</w></ref>
<gloss>id.</gloss></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_aftæ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>aftæ</w>
<gloss><q>так</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūftæ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ūftæ</w>
<gloss><q>этак</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ardæg6i9" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>a-rdæg</w>
<gloss><q>по сю сторону</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ordæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>o-rdæg</w>
<gloss><q>по ту сторону</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ardæm"><w xml:lang="os-x-iron">a-rdæm</w><w xml:lang="os-x-digor">a-rdæmæ</w>
<gloss><q>сюда</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"><w xml:lang="os-x-iron">ū-rdæm</w><w xml:lang="os-x-digor">o-rdæmæ</w>
<gloss><q>туда</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ardygæj"><w xml:lang="os-x-iron">a-rdygæj</w><w xml:lang="os-x-digor">a-rdigæj</w>
<gloss><q>отсюда</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūrdygæj"><w xml:lang="os-x-iron">ū-rd<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T180006+0300" comment="у Абаева -i- : опечатка"?>y<?oxy_comment_end ?>gæj</w><w xml:lang="os-x-digor">o-rdigæj</w>
<gloss><q>оттуда</q></gloss></ref></cell>
</row>
</table>
</note><?oxy_comment_end ?>
<note type="comment" xml:lang="en">
<table rows="6" cols="2">
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_am"><w xml:lang="os-x-iron">a-m</w><w xml:lang="os-x-digor">a-mi</w>
<gloss><q>here</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūm"><w xml:lang="os-x-iron">ūm</w><w xml:lang="os-x-digor">o-mi</w>
<gloss><q>there</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_atæ_2" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>a-tæ</w>
<gloss><q>thus</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_8ūtæ"><w xml:lang="os-x-iron" type="rec">ū-tæ</w></ref> | <ref type="xr" target="#entry_otæ"><w xml:lang="os-x-digor">o-tæ</w></ref>
<gloss>id.</gloss></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_aftæ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>aftæ</w>
<gloss><q>this way</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūftæ" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>ūftæ</w>
<gloss><q>that way</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ardæg6i9" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>a-rdæg</w>
<gloss><q>on this side</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ordæg" xml:lang="os-x-digor"><lang/>
<w>o-rdæg</w>
<gloss><q>on that side</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ardæm"><w xml:lang="os-x-iron">a-rdæm</w><w xml:lang="os-x-digor">a-rdæmæ</w>
<gloss><q>hither</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūrdæm"><w xml:lang="os-x-iron">ū-rdæm</w><w xml:lang="os-x-digor">o-rdæmæ</w>
<gloss><q>thither</q></gloss></ref></cell>
</row>
<row>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ardygæj"><w xml:lang="os-x-iron">a-rdygæj</w><w xml:lang="os-x-digor">a-rdigæj</w>
<gloss><q>hence</q></gloss></ref></cell>
<cell><ref type="xr" target="#entry_ūrdygæj"><w xml:lang="os-x-iron">ū-rd<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231217T180006+0300" comment="у Абаева -i- : опечатка"?>y<?oxy_comment_end ?>gæj</w><w xml:lang="os-x-digor">o-rdigæj</w>
<gloss><q>thence</q></gloss></ref></cell>
</row>
</table>
</note>
<note xml:lang="ru" type="comment">Ср. также <ref type="xr" target="#entry_axæm" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>a-xæm</w></ref> и <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ū-xæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæ-xæn</w>
<gloss><q>такой</q></gloss></ref></note>
<note xml:lang="en" type="comment">Cf. also <ref type="xr" target="#entry_axæm" xml:lang="os-x-iron"><lang/>
<w>a-xæm</w></ref> and <ref type="xr" target="#entry_ūxæm"><w xml:lang="os-x-iron">ū-xæm</w><w xml:lang="os-x-digor">wæ-xæn</w>
<gloss><q>such</q></gloss></ref></note>
<etym xml:lang="ru">Как и другие местоимения, — иранского происхождения: <mentioned corresp="#mentioned_d5923e153" xml:id="mentioned_d5923e81" xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e158" xml:id="mentioned_d5923e86" xml:lang="ae"><w>ā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e161" xml:id="mentioned_d5923e89" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e166" xml:id="mentioned_d5923e94" xml:lang="inc-x-old"><w>ā-</w>
<gloss><q>этот</q></gloss></mentioned>. Соотносительное употребление
<oRef>а</oRef>
<gloss><q>этот</q></gloss> и <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">о-</w>
<gloss><q>тот</q></gloss></ref> также восходит к древнеиранскому: <mentioned xml:id="mentioned_d5923e100" xml:lang="ae"><lang/>
<w>„aiŋhā̊ zəmō… ave stārō“</w></mentioned> = <mentioned xml:id="mentioned_d5923e106" xml:lang="os"><lang/>
<w>„acy zæxx… ūcy stʼalytæ“</w></mentioned>, ср. также такие пары, как
<mentioned corresp="#mentioned_d5923e183" xml:id="mentioned_d5923e111" xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-θa</w></mentioned> || <mentioned corresp="#mentioned_d5923e188" xml:id="mentioned_d5923e116" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ava-θa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e193" xml:id="mentioned_d5923e121" xml:lang="ae"><w>a-θra</w></mentioned> ||
<mentioned corresp="#mentioned_d5923e196" xml:id="mentioned_d5923e124" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ava-θra</w></mentioned>. Ср. <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_e"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ī</w><w xml:lang="os-x-digor">e</w></ref>; см. <ref type="xr" target="#entry_acy"/>, <ref type="xr" target="#entry_aj"/>, <ref type="xr" target="#entry_8atæ_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_adon"/>, <ref type="xr" target="#entry_adættæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_am"/>,
<ref type="xr" target="#entry_atæ_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæg6i9"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_axæm"/>.<lb/><bibl>Вс. <author>Миллер</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ">ОЭ</ref>
<biblScope>II 152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/><biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
<etym xml:lang="en">Like other pronouns, of Iranian origin: <mentioned corresp="#mentioned_d5923e81" xml:id="mentioned_d5923e153" xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e86" xml:id="mentioned_d5923e158" xml:lang="ae"><w>ā-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e89" xml:id="mentioned_d5923e161" xml:lang="inc-x-old"><lang/>
<w>a-</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e94" xml:id="mentioned_d5923e166" xml:lang="inc-x-old"><w>ā-</w>
<gloss><q>this</q></gloss></mentioned>. The correlative usage of
<oRef>a</oRef>
<gloss><q>this</q></gloss> and <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">о-</w>
<gloss><q>that</q></gloss></ref> also goes back to Old Iranian: <mentioned xml:id="mentioned_d5923e172" xml:lang="ae"><lang/>
<w>“aiŋhå zəmō… ave stārō”</w></mentioned> = <mentioned xml:id="mentioned_d5923e178" xml:lang="os"><lang/>
<phr>“acy zæxx… ūcy stʼalytæ”</phr></mentioned>, cf. also such pairs as
<mentioned corresp="#mentioned_d5923e111" xml:id="mentioned_d5923e183" xml:lang="ae"><lang/>
<w>a-θa</w></mentioned> || <mentioned corresp="#mentioned_d5923e116" xml:id="mentioned_d5923e188" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ava-θa</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d5923e121" xml:id="mentioned_d5923e193" xml:lang="ae"><w>a-θra</w></mentioned> ||
<mentioned corresp="#mentioned_d5923e124" xml:id="mentioned_d5923e196" xml:lang="ae"><lang/>
<w>ava-θra</w></mentioned>. Cf. <ref type="xr" target="#entry_ū-"><w xml:lang="os-x-iron">ū-</w><w xml:lang="os-x-digor">o-</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_e"><w type="rec" xml:lang="os-x-iron">ī</w><w xml:lang="os-x-digor">e</w></ref>; see <ref type="xr" target="#entry_acy"/>, <ref type="xr" target="#entry_aj"/>, <ref type="xr" target="#entry_8atæ_1"/>, <ref type="xr" target="#entry_adon"/>, <ref type="xr" target="#entry_adættæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_am"/>,
<ref type="xr" target="#entry_atæ_2"/>, <ref type="xr" target="#entry_aftæ"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæg6i9"><w>ardæg</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_ardygæj"/>, <ref type="xr" target="#entry_ardæm"/>, <ref type="xr" target="#entry_axæm"/>.<lb/><bibl>Ws. <author>Miller</author>.
<ref type="bibl" target="#ref_Миллер_Вс._ОЭ"></ref>
<biblScope>II 152</biblScope></bibl>; <bibl><ref type="bibl" target="#ref_Miller._Gr.">Gr.</ref>
<biblScope>53</biblScope></bibl>. — <bibl><ref type="bibl" target="#ref_ОЯФ_I"/>
<biblScope>23</biblScope></bibl>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>