abaev-xml/entries/abaev_adærgæj.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

95 lines
No EOL
6.1 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">adærgæj</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_adærgæj" xml:lang="os">
<form xml:id="form_d3177e66" type="lemma"><orth>adærgæj</orth></form>
<sense xml:id="sense_d3177e69">
<sense xml:id="sense_d3177e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в крайности</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>in extremis</foreign></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3177e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в отчаянии</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in despair</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3177e89">
<abv:example xml:id="example_d3177e91">
<quote><oRef>adærgæj</oRef> ma iw qær nykkodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в отчаянии он издал еще один крик</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in despair he made one more scream</q>
</abv:tr>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3177e106">
<quote><oRef>adærgæj</oRef> arawaj-bawaj kodta ʒwary alyfars</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в замешательстве он побегал туда-сюда вокруг святилища</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in confusion, he ran back and forth around the holy place</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/><biblScope>179</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3177e125" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æ biccewi <oRef>adærgæjti</oRef> madæ mæluj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>в беспокойстве за своего ребенка мать умирает (сильно мучается)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>in anxiety for her child his mother is dying (i.e. is suffering a
lot)</q>
</abv:tr>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Орудно-отложительный падеж от какого-то несохранившегося слова
<w type="rec">adærg</w> в значении <gloss><q>страх</q></gloss>,
<gloss><q>ужас</q></gloss>, <gloss><q>отчаяние</q></gloss> и т. п.?<note type="footnote" xml:lang="ru" n="1"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">Не попытаться ли объяснить <oRef/> в связи с <ref type="xr" target="#entry_tærgaj"><w>tærgaj</w>
<gloss><q>каприз</q></gloss>,
<gloss><q>обида</q></gloss></ref>?</q> (<bibl>Г.
<author>Ахвледиани</author><biblScope>в
письме</biblScope></bibl>)</quote>.</note></etym>
<etym xml:lang="en">Instrumental-ablative case from a nonextant word <w type="rec">adærg</w> in the meaning <gloss><q>fear</q></gloss>,
<gloss><q>horror</q></gloss>, <gloss><q>despair</q></gloss>, etc.?<note type="footnote" xml:lang="en" n="1"><quote><q rendition="#rend_doublequotes">Could <oRef/> be explained in connection with <ref type="xr" target="#entry_tærgaj"><w>tærgaj</w>
<gloss><q>caprice</q></gloss>,
<gloss><q>resentment</q></gloss></ref>?</q> (<bibl><author>G.
Akhvlediani</author><biblScope> — in a
letter</biblScope></bibl>)</quote>.</note></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>