57 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
57 lines
No EOL
4.2 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">agdar</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_agdar" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T125207+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d5935e66" type="lemma"><orth>agdar</orth></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<sense xml:id="sense_d5935e69">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>хранитель или владелец котла</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>keeper or owner of the cauldron</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<etym xml:lang="ru">Из <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
|
||
<gloss><q>котел</q></gloss></ref> + <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>dar</w></ref>, от <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>daryn</w>
|
||
<gloss><q>держать</q></gloss>, <gloss><q>хранить</q></gloss></ref>. Для
|
||
правильного понимания термина следует иметь в виду, что речь идет о большом
|
||
котле для варки пива и гонки араки (водки), который обслуживал весь аул или даже
|
||
несколько соседних аулов во время общественных празднеств. В этих условиях
|
||
понятна потребность в особом термине для наименования хранителя или владельца
|
||
этого, в сущности, общественного котла.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">From <ref type="xr" target="#entry_ag"><w>ag</w>
|
||
<gloss><q>cauldron</q></gloss></ref> + <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>dar</w></ref>, from <ref type="xr" target="#entry_daryn"><w>dayrn</w>
|
||
<gloss><q>hold</q></gloss>, <gloss><q>keep</q></gloss></ref>. For a correct
|
||
understanding of the term, it should be borne in mind that this refers to a
|
||
large kettle for brewing beer and making <ref type="xr" target="#entry_araq"><foreign>araq</foreign></ref> (vodka), which served the entire
|
||
settlement or even several neighboring settlements during public festivities.
|
||
Under these conditions, the need for a special term for the keeper or owner of
|
||
this public kettle is understandable.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |