abaev-xml/entries/abaev_akkag.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

202 lines
No EOL
13 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">akkag</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_akkag" xml:lang="os" abv:completeness="english-questions">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T200511+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d3987e66" type="lemma"><orth>akkag</orth></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d3987e69">
<sense xml:id="sense_d3987e70">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>достойный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>worthy</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3987e79">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>пристойный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>decent</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3987e88">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>приличный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>appropriate</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3987e97">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>должный</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231223T200358+0300" comment="должный: unsure"?>due<?oxy_comment_end ?></q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3987e106">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>соответствующий</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>suitable</q>
</abv:tr>
</sense>
<sense xml:id="sense_d3987e115">
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>впору</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>fitting</q>
</abv:tr>
</sense>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d3987e121">
<abv:example xml:id="example_d3987e123">
<quote>Xetægæj x˳yzdær ma ḱi ū jæ <oRef>akkag</oRef>!</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>кто лучше Хетага достоин ее (руки)!</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>who deserves her (hand) more than Khetæg!</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Коста"/>
<biblScope>139</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3987e142">
<quote>Boba jæ ḱyzgæn ændær moj ag˳yrdta… Tajmurazæn æj <oRef>akkag</oRef>
nal kodta</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>Боба искал для своей дочери другого мужа. Таймураза он не считал
больше достойным ее</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>Boba was looking for another husband for his daughter. He did not
consider Taimuraz deserving her anymore</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Сека"/>
<biblScope>44</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3987e161">
<quote>dæxī <oRef>akkag</oRef> ūsag bacagūr</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>поищи себе невесту, подходящую для тебя</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>find yourself a bride suitable for you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>16</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3987e180">
<quote>(kard) farsyl daryny <oRef>akkag</oRef> ū lægaw lægæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>(сабля) достойна быть носимой на боку настоящего мужчины</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>(saber) deserves to be worn on the side of a real man</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Čerm."/>
<biblScope>48</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3987e199">
<quote><oRef>akkagi</oRef> cælæ din nikkodtoncæ</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>они приготовили тебе достойное тебя угощение</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>they prepared you a treat that deserves you</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_СОПам."/>
<biblScope>II 39</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3987e219" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote>æzinikkon kosgutæn næ ewnægi æz ne skænʒænæn
<oRef>akkag</oRef></quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>вчерашних батраков я не удостою (руки) нашей единственной
(дочери)</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I will not honour yesterday's farm labourers with our only
(daughter's) (hand)</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Gurdž._Æduli"/>
<biblScope>96</biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d3987e241" xml:lang="os-x-digor">
<usg><lang/></usg>
<quote><oRef>akkag</oRef> æj kænun me nsær adæmæn</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>считаю подобающим (отдать) ее за равных мне людей</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q>I consider it appropriate (to give her in marriage) to people equal
to me</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_ОЭп."/>
<biblScope>61<hi rendition="#rend_subscript">296</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned corresp="#mentioned_d3987e324" xml:id="mentioned_d3987e266" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥaqq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3987e329" xml:id="mentioned_d3987e271" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ḥaqq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3987e334" xml:id="mentioned_d3987e276" xml:lang="tr"><lang/>
<w>hak</w>
<gloss><q>должное</q></gloss>, <gloss><q>справедливое</q></gloss>,
<gloss><q>достойное</q></gloss></mentioned> и пр., с отпадением
начального спиранта и наращением суффикса <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, как в <ref type="xr" target="#entry_adæjmag"/>; ср.
<ref type="xr" target="#entry_ænakkag"/>. Утрата спиранта, субституция
<c>k</c> вместо <c>q</c>, а также наращение суффикса заставляют относить это
слово к наиболее ранним заимствованиям из арабского (ср. такую же субституцию и
наращение в ос. <ref type="xr" target="#entry_ḱyzg"><w xml:lang="os-x-iron">ḱyzg</w><w xml:lang="os-x-digor">kizgæ</w></ref> из <mentioned corresp="#mentioned_d3987e361" xml:id="mentioned_d3987e303" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qəz</w></mentioned>). Сюда же <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d3987e366" xml:id="mentioned_d3987e308" xml:lang="ka"><lang/>
<w>axi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3987e371" xml:id="mentioned_d3987e313" xml:lang="sva"><lang/>
<w>axe</w></mentioned>
<gloss><q>право</q></gloss></mentioned>.</etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned corresp="#mentioned_d3987e266" xml:id="mentioned_d3987e324" xml:lang="ar"><lang/>
<w>ḥaqq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3987e271" xml:id="mentioned_d3987e329" xml:lang="fa"><lang/>
<w>ḥaqq</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3987e276" xml:id="mentioned_d3987e334" xml:lang="tr"><lang/>
<w>hak</w>
<gloss><q>due</q></gloss>, <gloss><q>fair</q></gloss>,
<gloss><q>worthy</q></gloss></mentioned> etc., with the loss of the
initial fricative and augmented suffix <mentioned xml:lang="os"><m>-ag</m></mentioned>, like in <ref type="xr" target="#entry_adæjmag"/>;
cf. <ref type="xr" target="#entry_ænakkag"/>. The loss of the fricative, the
substitution of <c>k</c> instead of <c>q</c>, and also the augmented suffix make
this word one of the earliest borrowings from Arabic (cf. the same substitution
and augmentation in Ossetic <ref type="xr" target="#entry_ḱyzg"><w xml:lang="os-x-iron">ḱyzg</w><w xml:lang="os-x-digor">kizgæ</w></ref>
from <mentioned corresp="#mentioned_d3987e303" xml:id="mentioned_d3987e361" xml:lang="trk"><lang/>
<w>qəz</w></mentioned>). Also related: <mentioned corresp="#mentioned_d3987e308" xml:id="mentioned_d3987e366" xml:lang="ka"><lang/>
<w>axi</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d3987e313" xml:id="mentioned_d3987e371" xml:lang="sva"><lang/>
<w>axe</w>
<gloss><q>right</q></gloss></mentioned>.</etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>