88 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
88 lines
No EOL
5.3 KiB
XML
<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
|
||
<teiHeader>
|
||
<fileDesc>
|
||
<titleStmt>
|
||
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">ampʼez</hi></title>
|
||
</titleStmt>
|
||
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
|
||
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
|
||
<sourceDesc>
|
||
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
|
||
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
|
||
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. A–Kʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
|
||
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">??–??</biblScope>.</bibl>
|
||
</sourceDesc>
|
||
</fileDesc>
|
||
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
|
||
<tagsDecl>
|
||
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "‘" "’";</rendition>
|
||
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
|
||
</tagsDecl>
|
||
</encodingDesc>
|
||
</teiHeader>
|
||
<text>
|
||
<body>
|
||
<entry xml:id="entry_ampʼez" xml:lang="os-x-digor" abv:completeness="complete">
|
||
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231226T105633+0300" comment="checked"?>
|
||
<form xml:id="form_d902e66" type="lemma"><orth>ampʼez</orth>
|
||
<form xml:id="form_d902e68" type="variant"><orth>ampʼæz</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
|
||
<usg><lang/></usg>
|
||
<sense xml:id="sense_d902e74">
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>шаг</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>a step</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
</sense>
|
||
<note type="comment" xml:lang="ru">; ср. <ref type="xr" target="#entry_saḱʼex" xml:lang="os-x-digor"><w>sakʼex</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼaxʒæf"/>
|
||
<gloss>id</gloss></note>
|
||
<note type="comment" xml:lang="en">; cf. <ref type="xr" target="#entry_saḱʼex" xml:lang="os-x-digor"><w>sakʼex</w></ref>, <ref type="xr" target="#entry_kʼaxʒæf"/>
|
||
<gloss>id</gloss></note>
|
||
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d902e84">
|
||
<abv:example xml:id="example_d902e86">
|
||
<quote>Elsiratmæ kuddær <oRef>bajampʼez</oRef> kæna…</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>как только он шагнет к (мосту) Эльсират…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>as soon as he makes a step to the Elsirat (Bridge)…</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1940 III 60</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d902e105">
|
||
<quote>wæxæn mæjdar æxsævæ iskodta æma læg æ razvændag duwwæ
|
||
<oRef>ampʼezemæ</oRef> næ fæwwidtajdæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>была такая темная ночь, что человек не мог видеть перед собой дорогу
|
||
на два шага</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>it was such a dark night that a man could not see the road two steps
|
||
ahead in front of him</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MD"/>
|
||
<biblScope>1940 III 55</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
<abv:example xml:id="example_d902e124">
|
||
<quote>cuppæræjmag brigadæ wæjugi <oRef>ampʼæztæj</oRef> æmpursui
|
||
razmæ</quote>
|
||
<abv:tr xml:lang="ru">
|
||
<q>четвертая бригада гигантскими шагами продвигается вперед</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<abv:tr xml:lang="en">
|
||
<q>the fourth brigade is advancing with giant strides</q>
|
||
</abv:tr>
|
||
<bibl><ref type="bibl" target="#src_SD"/>
|
||
<biblScope>173%l1%l</biblScope></bibl>
|
||
</abv:example>
|
||
</abv:exampleGrp>
|
||
<etym xml:lang="ru">Происхождение не ясно.</etym>
|
||
<etym xml:lang="en">The origin is not clear.</etym>
|
||
</entry>
|
||
</body>
|
||
</text>
|
||
</TEI> |