abaev-xml/entries/abaev_aræbi.xml
2025-03-21 13:42:40 +03:00

82 lines
No EOL
5.9 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<TEI xmlns="http://www.tei-c.org/ns/1.0" xmlns:abv="http://ossetic-studies.org/ns/abaevdict" xmlns:xi="http://www.w3.org/2001/XInclude">
<teiHeader>
<fileDesc>
<titleStmt>
<title>Abaev Dictionary: entry <hi rendition="#rend_italic">aræbi</hi></title>
</titleStmt>
<publicationStmt xml:base="../pubstmt.xml"><p>Translated from Russian in 2020 by Oleg Belyaev (ed.), Irina Khomchenkova, Julia
Sinitsyna and Vadim Dyachkov.</p></publicationStmt>
<sourceDesc>
<bibl xml:lang="ru"><author>Абаев, Василий Иванович</author>.
<title>Историко-этимологический словарь осетинского языка</title>. Т.
<biblScope unit="volume">I</biblScope>. AKʼ. <pubPlace>М.–Л.</pubPlace>:
<publisher>Наука</publisher>, <date>1958</date>. С. <biblScope unit="page">????</biblScope>.</bibl>
</sourceDesc>
</fileDesc>
<encodingDesc xml:base="../encodingdesc.xml">
<tagsDecl>
<rendition xml:id="rend_italic" scheme="css">font-variant: italic;</rendition>
<rendition xml:id="rend_smallcaps" scheme="css">font-variant: small-caps;</rendition>
<rendition xml:id="rend_singlequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "" "";</rendition>
<rendition xml:id="rend_doublequotes" scheme="css" scope="q">quotes: "«" "»";</rendition>
</tagsDecl>
</encodingDesc>
</teiHeader>
<text>
<body>
<entry xml:id="entry_aræbi" xml:lang="os" abv:completeness="complete">
<?oxy_comment_start author="oleg" timestamp="20231227T191417+0300" comment="checked"?>
<form xml:id="form_d650e66" type="lemma"><orth>aræbi</orth>
<form xml:id="form_d650e68" type="variant"><orth>aræbyn</orth></form></form><?oxy_comment_end ?>
<sense xml:id="sense_d650e71">
<def xml:lang="ru">восклицание, выражающее протест, возражение и пр</def>
<def xml:lang="en">exclamation expressing protest, objection, etc.</def>
</sense>
<abv:exampleGrp xml:id="exampleGrp_d650e77">
<abv:example xml:id="example_d650e79">
<quote><oRef>aræbi</oRef>! Allax, næ qiamæt nin ʒæǧæli ku fækodtaj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>араби! Боже, ты сделал тщетными наши труды</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>aræbi</foreign>! Allah, you have made our toils useless</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_MSt."/>
<biblScope>2<hi rendition="#rend_subscript">2</hi></biblScope></bibl>
</abv:example>
<abv:example xml:id="example_d650e98">
<quote><oRef>aræbbyn</oRef>, wædæ ma cwanættæ am k˳y waikkoj</quote>
<abv:tr xml:lang="ru">
<q>араббын, хоть бы охотники были еще здесь</q>
</abv:tr>
<abv:tr xml:lang="en">
<q><foreign>aræbbyn</foreign>, if only the hunters were still here</q>
</abv:tr>
<bibl><ref type="bibl" target="#src_Брит."/>
<biblScope>52</biblScope></bibl>
</abv:example>
</abv:exampleGrp>
<etym xml:lang="ru">Из <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d650e152" xml:id="mentioned_d650e120" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>yārabbil</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d650e157" xml:id="mentioned_d650e125" xml:lang="trk"><lang/>
<w>yarabbi</w></mentioned>
<gloss><q>о, Господи!</q></gloss></mentioned>; слово относится к общему
мусульманскому фонду кавказских языков, ср. <mentioned corresp="#mentioned_d650e165" xml:id="mentioned_d650e133" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>yarebi!</w>
<gloss><q>хотя бы!</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d650e173" xml:id="mentioned_d650e141" xml:lang="ady"><lang/>
<w>yarebi!</w>
<gloss>восклицание</gloss></mentioned> и др.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl></etym>
<etym xml:lang="en">From <mentioned><mentioned corresp="#mentioned_d650e120" xml:id="mentioned_d650e152" xml:lang="ar" extralang="fa"><lang/>
<w>yārabbil</w></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d650e125" xml:id="mentioned_d650e157" xml:lang="trk"><lang/>
<w>yarabbi</w></mentioned>
<gloss><q>o Lord!</q></gloss></mentioned>; the word is part of the common
Muslim lexicon of languages of the Caucasus, cf. <mentioned corresp="#mentioned_d650e133" xml:id="mentioned_d650e165" xml:lang="kbd"><lang/>
<w>yarebi!</w>
<gloss><q>if only!</q></gloss></mentioned>, <mentioned corresp="#mentioned_d650e141" xml:id="mentioned_d650e173" xml:lang="ady"><lang/>
<w>yarebi!</w>
<gloss>an exclamation</gloss></mentioned> etc.<lb/><bibl><ref type="bibl" target="#ref_MSt."/>
<biblScope>42</biblScope></bibl></etym>
</entry>
</body>
</text>
</TEI>